ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 19)


ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
moorakh panddit hikamat hujat sanjai kareh piaar |

ಮೂರ್ಖರು ತಮ್ಮನ್ನು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಬುದ್ಧಿವಂತ ತಂತ್ರಗಳಿಂದ ಅವರು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
dharamee dharam kareh gaavaaveh mangeh mokh duaar |

ನೀತಿವಂತರು ಮೋಕ್ಷದ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ನೀತಿಯನ್ನು ವ್ಯರ್ಥ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥
jatee sadaaveh jugat na jaaneh chhadd baheh ghar baar |

ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ನಿಜವಾದ ಜೀವನ ವಿಧಾನ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.

ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
sabh ko pooraa aape hovai ghatt na koee aakhai |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಯಾರೂ ತಮ್ಮನ್ನು ಅಪರಿಪೂರ್ಣರೆಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
pat paravaanaa pichhai paaeeai taa naanak toliaa jaapai |2|

ಗೌರವದ ತೂಕವನ್ನು ತಕ್ಕಡಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದರೆ, ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ನಿಜವಾದ ತೂಕವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾನೆ. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
vadee su vajag naanakaa sachaa vekhai soe |

ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಸಾರ್ವಜನಿಕವಾಗಿ ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುತ್ತವೆ; ಓ ನಾನಕ್, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
sabhanee chhaalaa maareea karataa kare su hoe |

ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನಾದ ಭಗವಂತ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
agai jaat na jor hai agai jeeo nave |

ಮುಂದಿನ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ, ಸಾಮಾಜಿಕ ಸ್ಥಾನಮಾನ ಮತ್ತು ಅಧಿಕಾರವು ಏನೂ ಅರ್ಥವಲ್ಲ; ಇನ್ನು ಮುಂದೆ, ಆತ್ಮವು ಹೊಸದು.

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
jin kee lekhai pat pavai change seee kee |3|

ಆ ಕೆಲವರು, ಅವರ ಗೌರವವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಒಳ್ಳೆಯವರು. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
dhur karam jinaa kau tudh paaeaa taa tinee khasam dhiaaeaa |

ನೀನು ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಯಾರ ಕರ್ಮವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತನೋ, ಹೇ ಕರ್ತನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆ.

ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
enaa jantaa kai vas kichh naahee tudh vekee jagat upaaeaa |

ಈ ಜೀವಿಗಳ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇಲ್ಲ; ನೀವು ವಿವಿಧ ಲೋಕಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
eikanaa no toon mel laihi ik aapahu tudh khuaaeaa |

ಕೆಲವರು, ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗುತ್ತೀರಿ, ಮತ್ತು ಕೆಲವರು, ನೀವು ದಾರಿ ತಪ್ಪುತ್ತೀರಿ.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
gur kirapaa te jaaniaa jithai tudh aap bujhaaeaa |

ಗುರುವಿನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನೀನು ಪರಿಚಿತ; ಅವನ ಮೂಲಕ, ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥
sahaje hee sach samaaeaa |11|

ನಾವು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸುಲಭವಾಗಿ ಲೀನರಾಗುತ್ತೇವೆ. ||11||

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਿ ਲੈ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jiau bhaavai tiau raakh lai ham saran prabh aae raam raaje |

ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಂತೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನಾನು ನಿನ್ನ ಅಭಯಾರಣ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ, ಓ ದೇವರೇ, ಓ ಲಾರ್ಡ್ ಕಿಂಗ್.

ਹਮ ਭੂਲਿ ਵਿਗਾੜਹ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਏ ॥
ham bhool vigaarrah dinas raat har laaj rakhaae |

ಹಗಲಿರುಳು ನನ್ನನ್ನೇ ಹಾಳುಮಾಡಿಕೊಂಡು ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಉಳಿಸಿ!

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਹੈ ਦੇ ਮਤਿ ਸਮਝਾਏ ॥
ham baarik toon gur pitaa hai de mat samajhaae |

ನಾನು ಕೇವಲ ಮಗು; ಗುರುಗಳೇ, ನೀನೇ ನನ್ನ ತಂದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಮತ್ತು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ನೀಡಿ.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕਾਂਢਿਆ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੪॥੧੦॥੧੭॥
jan naanak daas har kaandtiaa har paij rakhaae |4|10|17|

ಸೇವಕ ನಾನಕ್ ಅವರನ್ನು ಭಗವಂತನ ಗುಲಾಮ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಓ ಕರ್ತನೇ, ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ! ||4||10||17||