चंडी दी वार

(पृष्ठ: 11)


ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
जापे छपर छाए बणीआ केजमा ॥

ऐसा लग रहा था कि तलवारें एक साथ मिलकर छप्पर की छतों की तरह थीं।

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
जेते राइ बुलाए चले जुध नो ॥

जिन लोगों को बुलाया गया था, वे सभी युद्ध के लिए चल पड़े।

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
जण जम पुर पकड़ चलाए सभे मारणे ॥३०॥

ऐसा प्रतीत होता है कि वे सभी पकड़े गये थे और हत्या के लिये यम नगर में भेज दिये गये थे।30.

ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥

पौड़ी

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
ढोल नगारे वाए दलां मुकाबला ॥

ढोल-नगाड़े बजने लगे और सेनाएं एक-दूसरे पर आक्रमण करने लगीं।

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
रोह रुहेले आए उते राकसां ॥

क्रोधित योद्धाओं ने राक्षसों के विरुद्ध चढ़ाई की।

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
सभनी तुरे नचाए बरछे पकड़ि कै ॥

सभी ने अपने-अपने खंजर पकड़ लिए और अपने घोड़ों को नचाया।

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
बहुते मार गिराए अंदर खेत दै ॥

कई लोग मारे गए और युद्ध के मैदान में फेंक दिए गए।

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
तीरी छहबर लाई बुठी देवता ॥३१॥

देवी के छोड़े हुए बाण वर्षा के रूप में आ रहे थे।३१.

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
भेरी संख वजाए संघरि रचिआ ॥

ढोल-नगाड़े और शंख बजाए गए और युद्ध शुरू हो गया।

ਤਣਿ ਤਣਿ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ਦੁਰਗਾ ਧਨਖ ਲੈ ॥
तणि तणि तीर चलाए दुरगा धनख लै ॥

दुर्गा ने अपना धनुष लिया और बाण चलाने के लिए उसे बार-बार तान दिया।

ਜਿਨੀ ਦਸਤ ਉਠਾਏ ਰਹੇ ਨ ਜੀਵਦੇ ॥
जिनी दसत उठाए रहे न जीवदे ॥

जिन लोगों ने देवी के विरुद्ध हाथ उठाया, वे जीवित नहीं बचे।

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਖਪਾਏ ਦੋਨੋ ਦੇਵਤਾ ॥੩੨॥
चंड अर मुंड खपाए दोनो देवता ॥३२॥

उसने चण्ड और मुंड दोनों को नष्ट कर दिया।32.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਰਿਸਾਏ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਸੁਣ ॥
सुंभ निसुंभ रिसाए मारे दैत सुण ॥

इस वध की बात सुनकर शुम्भ और निशुम्भ बहुत क्रोधित हुए।

ਜੋਧੇ ਸਭ ਬੁਲਾਏ ਆਪਣੀ ਮਜਲਸੀ ॥
जोधे सभ बुलाए आपणी मजलसी ॥

उन्होंने सभी बहादुर सेनानियों को बुलाया, जो उनके सलाहकार थे।

ਜਿਨੀ ਦੇਉ ਭਜਾਏ ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਵਹੇ ॥
जिनी देउ भजाए इंद्र जेवहे ॥

जिन्होंने इन्द्र आदि देवताओं को भगा दिया था।

ਤੇਈ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਪਲ ਵਿਚ ਦੇਵਤਾ ॥
तेई मार गिराए पल विच देवता ॥

देवी ने उन्हें तुरन्त मार डाला।

ਓਨੀ ਦਸਤੀ ਦਸਤ ਵਜਾਏ ਤਿਨਾ ਚਿਤ ਕਰਿ ॥
ओनी दसती दसत वजाए तिना चित करि ॥

चण्ड-मुण्ड को मन में रखकर वे दुःख से हाथ मलने लगे।

ਫਿਰ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਚਲਾਏ ਬੀੜੇ ਰਾਇ ਦੇ ॥
फिर स्रणवत बीज चलाए बीड़े राइ दे ॥

तब राजा द्वारा स्रांवत् बीज तैयार कर भेजा गया।

ਸੰਜ ਪਟੋਲਾ ਪਾਏ ਚਿਲਕਤ ਟੋਪੀਆਂ ॥
संज पटोला पाए चिलकत टोपीआं ॥

उन्होंने बेल्ट के साथ कवच और चमकता हुआ हेलमेट पहना था।