סִידְה גוֹשְׁט

(עמוד: 15)


ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
nau sar subhar dasavai poore |

על ידי תרגול שליטה על תשעת השערים, משיגים שליטה מושלמת על השער העשירי.

ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
tah anahat sun vajaaveh toore |

שם, זרם הצליל הבלתי נפגע של האל המוחלט רוטט ומהדהד.

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
saachai raache dekh hajoore |

הנה האדון האמיתי נוכח תמיד, והתמזג איתו.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ghatt ghatt saach rahiaa bharapoore |

האדון האמיתי חודר ומחלחל לכל לב ולב.

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gupatee baanee paragatt hoe |

הבני הנסתר של המילה מתגלה.

ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
naanak parakh le sach soe |53|

הו ננק, האדון האמיתי מתגלה וידוע. ||53||

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
sahaj bhaae mileeai sukh hovai |

מפגש עם ה' באמצעות אינטואיציה ואהבה, נמצא שלום.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
guramukh jaagai need na sovai |

הגורמוך נשאר ער ומודע; הוא לא נרדם.

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
sun sabad aparanpar dhaarai |

הוא עוגן את השב"ד הבלתי מוגבל, המוחלט עמוק בתוכו.

ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
kahate mukat sabad nisataarai |

מזמר השב"ד, הוא משוחרר, ומציל גם אחרים.

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
gur kee deekhiaa se sach raate |

אלה שמתרגלים את תורתו של הגורו מכוונים לאמת.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
naanak aap gavaae milan nahee bhraate |54|

הו נַנַאק, מי שמכחיד את יהירותם העצמית נפגשים עם ה'; הם לא נשארים מופרדים על ידי ספק. ||54||

ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
kubudh chavaavai so kit tthaae |

"איפה המקום הזה, שבו מחשבות רעות מושמדות?

ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
kiau tat na boojhai chottaa khaae |

בן התמותה אינו מבין את מהות המציאות; למה הוא צריך לסבול מכאב?"

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
jam dar baadhe koe na raakhai |

אף אחד לא יכול להציל אחד שקשור ליד דלת המוות.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
bin sabadai naahee pat saakhai |

בלי השב"ד, אין לאף אחד קרדיט או כבוד.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
kiau kar boojhai paavai paar |

"איך אפשר להשיג הבנה ולחצות?"

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
naanak manamukh na bujhai gavaar |55|

הו ננאק, המנמוק השוטה לא מבין. ||55||

ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kubudh mittai gurasabad beechaar |

מחשבות רעות נמחקות, תוך התבוננות בדבר השב"ד של הגורו.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur bhettai mokh duaar |

מפגש עם הגורו האמיתי, נמצאה דלת השחרור.