Sidh Gosht

(Leathanach: 15)


ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
nau sar subhar dasavai poore |

Trí smacht a chleachtadh ar na naoi ngeata, sroicheann duine smacht foirfe ar an Deichiú Geata.

ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
tah anahat sun vajaaveh toore |

Ansin, creathadh agus athfhuaimníonn sruth fuaime neamhbhuaite an Tiarna iomlán.

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
saachai raache dekh hajoore |

Féach ar an bhFíor-Thiarna i gcónaí, agus cumaisc leis.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ghatt ghatt saach rahiaa bharapoore |

Tá an Fíor-Tiarna ar fud an domhain agus ar gach croí.

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gupatee baanee paragatt hoe |

Nochtar Bani folaithe an Fhocail.

ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
naanak parakh le sach soe |53|

A Nanac, tá an Fíor-Tiarna á nochtadh agus ar eolas. ||53||

ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
sahaj bhaae mileeai sukh hovai |

Ag bualadh leis an Tiarna trí intuition agus grá, faightear síocháin.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
guramukh jaagai need na sovai |

Fanann an Gurmukh ina dhúiseacht agus feasach; ní thagann sé a chodladh.

ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
sun sabad aparanpar dhaarai |

Clúdaíonn sé an Shabad iomlán gan teorainn go domhain laistigh.

ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
kahate mukat sabad nisataarai |

Ag canadh an Shabad, saortar é, agus sábhálann sé daoine eile freisin.

ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
gur kee deekhiaa se sach raate |

Iad siúd a chleachtann Teagasc an Ghúrú tá siad i gcomhréir leis an bhFírinne.

ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
naanak aap gavaae milan nahee bhraate |54|

A Nanac, buaileann siad siúd a scriosann a bhféiniúlacht leis an Tiarna; ní fhanann siad scartha faoi amhras. ||54||

ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
kubudh chavaavai so kit tthaae |

“Cá bhfuil an áit sin, ina scriostar drochsmaointe?

ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
kiau tat na boojhai chottaa khaae |

Ní thuigeann an mortal croílár na réaltachta; cén fáth a gcaithfidh sé a bheith ag fulaingt i bpian?"

ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
jam dar baadhe koe na raakhai |

Ní féidir le héinne duine atá ceangailte ag doras an Bháis a shábháil.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
bin sabadai naahee pat saakhai |

Gan an Shabad, níl creidiúint ná onóir ag éinne.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
kiau kar boojhai paavai paar |

"Conas is féidir le duine tuiscint a fháil agus dul trasna?"

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
naanak manamukh na bujhai gavaar |55|

O Nanak, ní thuigeann an manmukh féin-willed amaideach. ||55||

ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
kubudh mittai gurasabad beechaar |

Scriostar smaointe olc, ag smaoineamh ar an Briathar Shabad an Ghúrú.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur bhettai mokh duaar |

Ag bualadh leis an bhFíor-Ghúrú, faightear doras na saoirse.