Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 4)


ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
so kiau visarai meree maae |

Πώς μπορώ να Τον ξεχάσω, μητέρα μου;

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa saahib saachai naae |1| rahaau |

Αληθινός είναι ο Δάσκαλος, Αληθινό είναι το Όνομά Του. ||1||Παύση||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
saache naam kee til vaddiaaee |

Προσπαθώντας να περιγράψω έστω και ένα γιώτα από το Μεγαλείο του Αληθινού Ονόματος,

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
aakh thake keemat nahee paaee |

οι άνθρωποι έχουν κουραστεί, αλλά δεν μπόρεσαν να το αξιολογήσουν.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
je sabh mil kai aakhan paeh |

Ακόμα κι αν μαζευόμασταν όλοι μαζί και μιλούσαν γι' Αυτόν,

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
vaddaa na hovai ghaatt na jaae |2|

Δεν θα γινόταν ούτε μεγαλύτερος ούτε μικρότερος. ||2||

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
naa ohu marai na hovai sog |

Αυτός ο Κύριος δεν πεθαίνει. δεν υπάρχει λόγος για πένθος.

ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
dedaa rahai na chookai bhog |

Συνεχίζει να δίνει και οι Προμήθειες Του δεν λιγοστεύουν ποτέ.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
gun eho hor naahee koe |

Αυτή η Αρετή είναι μόνο δική Του. δεν υπάρχει άλλος σαν Αυτόν.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
naa ko hoaa naa ko hoe |3|

Δεν υπήρξε ποτέ, ούτε θα υπάρξει ποτέ. ||3||

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
jevadd aap tevadd teree daat |

Όσο μεγάλος κι αν είσαι εσύ, Κύριε, τόσο μεγάλα είναι τα δώρα Σου.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
jin din kar kai keetee raat |

Αυτός που δημιούργησε την ημέρα δημιούργησε και τη νύχτα.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
khasam visaareh te kamajaat |

Εκείνοι που ξεχνούν τον Κύριο και τον Κύριό τους είναι ποταποί και αξιοθρήνητοι.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
naanak naavai baajh sanaat |4|3|

Ω Νανάκ, χωρίς το Όνομα, είναι άθλιοι απόκληροι. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag goojaree mahalaa 4 |

Raag Goojaree, Τέταρτος Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
har ke jan satigur satapurakhaa binau krau gur paas |

Ω ταπεινός υπηρέτης του Κυρίου, ω Αληθινός Γκουρού, Ω Αληθινό Πρωταρχικό Όν: Προσφέρω την ταπεινή μου προσευχή σε Σένα, ω Γκουρού.

ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
ham keere kiram satigur saranaaee kar deaa naam paragaas |1|

Είμαι ένα απλό έντομο, ένα σκουλήκι. Ω αληθινός γκουρού, αναζητώ το καταφύγιό σου. Σε παρακαλώ να είσαι ελεήμων και ευλόγησέ με με το Φως του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||1||

ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
mere meet guradev mo kau raam naam paragaas |

Ω Καλύτερος Φίλε μου, Ω Θεϊκός Γκουρού, σε παρακαλώ, φώτισέ με με το Όνομα του Κυρίου.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramat naam meraa praan sakhaaee har keerat hamaree raharaas |1| rahaau |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, το Ναάμ είναι η πνοή της ζωής μου. Το Kirtan of the Lord's Praise είναι η ασχολία της ζωής μου. ||1||Παύση||

ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
har jan ke vadd bhaag vaddere jin har har saradhaa har piaas |

Οι δούλοι του Κυρίου έχουν τη μεγαλύτερη καλή τύχη. έχουν πίστη στον Κύριο και λαχτάρα για τον Κύριο.