Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 5)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
har har naam milai tripataaseh mil sangat gun paragaas |2|

Λαμβάνοντας το Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, είναι ικανοποιημένοι. προσχωρώντας στο Sangat, την Ευλογημένη Εκκλησία, οι αρετές τους λάμπουν. ||2||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
jin har har har ras naam na paaeaa te bhaagaheen jam paas |

Όσοι δεν έχουν αποκτήσει την Υπέροχη Ουσία του Ονόματος του Κυρίου, Χαρ, Χαρ, Χαρ, είναι πολύ ατυχείς. οδηγούνται μακριά από τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
jo satigur saran sangat nahee aae dhrig jeeve dhrig jeevaas |3|

Εκείνοι που δεν έχουν αναζητήσει το Ιερό του Αληθινού Γκουρού και του Σανγκάτ, της Αγίας Εκκλησίας καταραμένοι είναι οι ζωές τους και καταραμένοι είναι οι ελπίδες ζωής τους. ||3||

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
jin har jan satigur sangat paaee tin dhur masatak likhiaa likhaas |

Αυτοί οι ταπεινοί υπηρέτες του Κυρίου που έχουν φτάσει στην Εταιρεία του Αληθινού Γκουρού, έχουν ένα τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο χαραγμένο στα μέτωπά τους.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥
dhan dhan satasangat jit har ras paaeaa mil jan naanak naam paragaas |4|4|

Ευλογημένο, ευλογημένο το Σατ Σαγκάτ, η Αληθινή Συνέλευση, όπου αποκτάται η Ουσία του Κυρίου. Συναντώντας τον ταπεινό υπηρέτη Του, ω Νανάκ, το Φως του Ναάμ λάμπει. ||4||4||

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag goojaree mahalaa 5 |

Raag Goojaree, Fifth Mehl:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
kaahe re man chitaveh udam jaa aahar har jeeo pariaa |

Γιατί, ω νου, επιβουλεύεστε και σχεδιάζετε, όταν ο ίδιος ο αγαπητός Κύριος φροντίζει για τη φροντίδα σας;

ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
sail pathar meh jant upaae taa kaa rijak aagai kar dhariaa |1|

Από βράχους και πέτρες δημιούργησε ζωντανά όντα. Τους τοποθετεί την τροφή τους. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
mere maadhau jee satasangat mile su tariaa |

Ω Αγαπητέ μου Κύριε των ψυχών, όποιος ενταχθεί στο Σατ Σαγκάτ, την Αληθινή Εκκλησία, σώζεται.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad param pad paaeaa sooke kaasatt hariaa |1| rahaau |

Με τη Χάρη του Γκουρού, αποκτάται η υπέρτατη θέση και το ξερό ξύλο ανθίζει ξανά μέσα σε ένα καταπράσινο τοπίο. ||1||Παύση||

ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
janan pitaa lok sut banitaa koe na kis kee dhariaa |

Μητέρες, πατέρες, φίλοι, παιδιά και σύζυγοι - κανείς δεν είναι το στήριγμα κανενός άλλου.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
sir sir rijak sanbaahe tthaakur kaahe man bhau kariaa |2|

Για κάθε άτομο, ο Κύριος και Δάσκαλός μας παρέχει τροφή. Γιατί φοβάσαι τόσο, ρε μυαλό; ||2||

ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
aoodde aoodd aavai sai kosaa tis paachhai bachare chhariaa |

Τα φλαμίνγκο πετούν εκατοντάδες μίλια, αφήνοντας πίσω τα μικρά τους.

ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
tin kavan khalaavai kavan chugaavai man meh simaran kariaa |3|

Ποιος τους ταΐζει και ποιος τους μαθαίνει να τρέφονται; Το έχεις σκεφτεί ποτέ αυτό στο μυαλό σου; ||3||

ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
sabh nidhaan das asatt sidhaan tthaakur kar tal dhariaa |

Και οι εννέα θησαυροί και οι δεκαοκτώ υπερφυσικές δυνάμεις κρατούνται από τον Κύριο και Δάσκαλό μας στην Παλάμη του Χεριού Του.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥
jan naanak bal bal sad bal jaaeeai teraa ant na paaraavariaa |4|5|

Ο υπηρέτης Nanak είναι αφοσιωμένος, αφιερωμένος, για πάντα θυσία σε Σένα, Κύριε. Το Expanse σας δεν έχει όριο, κανένα όριο. ||4||5||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ॥
raag aasaa mahalaa 4 so purakh |

Raag Aasaa, Fourth Mehl, So Purakh ~ That Primal Being:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
so purakh niranjan har purakh niranjan har agamaa agam apaaraa |

Αυτό το Πρωταρχικό Όν είναι Άμωμο και Αγνό. Ο Κύριος, το Πρωταρχικό Ον, είναι Άμωμος και Αγνός. Ο Κύριος είναι Απρόσιτος, Απρόσιτος και Ασυναγώνιστος.

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
sabh dhiaaveh sabh dhiaaveh tudh jee har sache sirajanahaaraa |

Όλοι διαλογίζονται, όλοι σε διαλογίζονται, Αγαπητέ Κύριε, ω Αληθινός Δημιουργός Κύριε.