Ρεχράς Σάχιμπ

(Σελίδα: 6)


ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
sabh jeea tumaare jee toon jeea kaa daataaraa |

Όλα τα ζωντανά όντα είναι δικά σου - Εσύ είσαι ο Δωρητής όλων των ψυχών.

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
har dhiaavahu santahu jee sabh dookh visaaranahaaraa |

Διαλογιστείτε τον Κύριο, Άγιοι. Είναι ο Διαλύτης κάθε θλίψης.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
har aape tthaakur har aape sevak jee kiaa naanak jant vichaaraa |1|

Ο ίδιος ο Κύριος είναι ο Κύριος, ο ίδιος ο Κύριος είναι ο Υπηρέτης. Ω Νανάκ, τα φτωχά όντα είναι άθλια και άθλια! ||1||

ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥
toon ghatt ghatt antar sarab nirantar jee har eko purakh samaanaa |

Είστε σταθεροί σε κάθε καρδιά και σε όλα τα πράγματα. Ω Αγαπητέ Κύριε, εσύ είσαι ο Ένας.

ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
eik daate ik bhekhaaree jee sabh tere choj viddaanaa |

Μερικοί είναι δωρητές και άλλοι ζητιάνοι. Αυτό είναι όλο το θαυμάσιο παιχνίδι σας.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
toon aape daataa aape bhugataa jee hau tudh bin avar na jaanaa |

Εσείς οι ίδιοι είστε ο Δωρητής και εσείς οι ίδιοι είστε ο Απολαμβάνων. Δεν ξέρω άλλον εκτός από Εσένα.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
toon paarabraham beant beant jee tere kiaa gun aakh vakhaanaa |

Είσαι ο Υπέρτατος Κύριος Θεός, Απεριόριστος και Άπειρος. Για ποιες Αρετές Σου μπορώ να μιλήσω και να περιγράψω;

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥
jo seveh jo seveh tudh jee jan naanak tin kurabaanaa |2|

Σε αυτούς που Σε υπηρετούν, σε αυτούς που Σε υπηρετούν, Αγαπητέ Κύριε, ο υπηρέτης Νανάκ είναι θυσία. ||2||

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
har dhiaaveh har dhiaaveh tudh jee se jan jug meh sukhavaasee |

Όσοι σε στοχάζονται, Κύριε, όσοι σε στοχάζονται - αυτά τα ταπεινά όντα κατοικούν με ειρήνη σε αυτόν τον κόσμο.

ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
se mukat se mukat bhe jin har dhiaaeaa jee tin toottee jam kee faasee |

Ελευθερώνονται, ελευθερώνονται - αυτοί που στοχάζονται στον Κύριο. Γι' αυτούς κόβεται η θηλιά του θανάτου.

ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥
jin nirbhau jin har nirbhau dhiaaeaa jee tin kaa bhau sabh gavaasee |

Όσοι στοχάζονται στον Ατρόμητο, στον Ατρόμητο Κύριο - όλοι οι φόβοι τους διαλύονται.

ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥
jin seviaa jin seviaa meraa har jee te har har roop samaasee |

Όσοι υπηρετούν, αυτοί που υπηρετούν τον Αγαπητέ μου Κύριο, είναι απορροφημένοι στο Είναι του Κυρίου, Χαρ, Χαρ.

ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥
se dhan se dhan jin har dhiaaeaa jee jan naanak tin bal jaasee |3|

Μακάριοι είναι αυτοί, μακάριοι αυτοί που στοχάζονται τον Αγαπητό τους Κύριο. Ο υπηρέτης Νανάκ είναι θυσία γι' αυτούς. ||3||

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥
teree bhagat teree bhagat bhanddaar jee bhare biant beantaa |

Η αφοσίωση σε Σένα, η αφοσίωση σε Σένα, είναι ένας θησαυρός που ξεχειλίζει, άπειρος και ανεξέλεγκτη.

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥
tere bhagat tere bhagat salaahan tudh jee har anik anek anantaa |

Οι θιασώτες Σου, οι πιστοί Σου Σε δοξάζουν, Αγαπητέ Κύριε, με πολλούς και διάφορους και αμέτρητους τρόπους.

ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
teree anik teree anik kareh har poojaa jee tap taapeh japeh beantaa |

Για Σένα, πολλοί, για Σένα, τόσοι πολλοί εκτελούν λατρευτικές υπηρεσίες, Ω Αγαπητέ Άπειρο Κύριε. ασκούν πειθαρχημένο διαλογισμό και ψάλλουν ατελείωτα.

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥
tere anek tere anek parreh bahu simrit saasat jee kar kiriaa khatt karam karantaa |

Για εσάς, πολλοί, για εσάς, τόσοι πολλοί διαβάζουν τους διάφορους Simritees και Shaastras. Εκτελούν τελετουργίες και θρησκευτικές τελετές.

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥
se bhagat se bhagat bhale jan naanak jee jo bhaaveh mere har bhagavantaa |4|

Αυτοί οι θιασώτες, αυτοί οι θιασώτες είναι υψηλοί, ω υπηρέτης Νανάκ, που είναι αρεστοί στον Αγαπητό μου Κύριο, Θεέ. ||4||

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
toon aad purakh aparanpar karataa jee tudh jevadd avar na koee |

Είστε το Πρωταρχικό Όν, ο Πιο Υπέροχος Δημιουργός. Δεν υπάρχει άλλος τόσο μεγάλος όσο εσύ.

ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
toon jug jug eko sadaa sadaa toon eko jee toon nihachal karataa soee |

Από καιρό σε καιρό, Είσαι ο Ένας. Για πάντα και για πάντα, Εσύ είσαι ο Ένας. Δεν αλλάζεις ποτέ, ω Δημιουργέ Κύριε.