Οανκάρ

(Σελίδα: 19)


ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥
ganat na aavai kiau ganee khap khap mue bisankh |

Οι αριθμοί τους δεν μπορούν να μετρηθούν. πώς θα μπορούσα να τα μετρήσω; Ενοχλημένοι και σαστισμένοι, αμέτρητοι αριθμοί έχουν πεθάνει.

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
khasam pachhaanai aapanaa khoolai bandh na paae |

Αυτός που συνειδητοποιεί τον Κύριο και τον Κύριό του ελευθερώνεται και δεν δεσμεύεται από αλυσίδες.

ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
sabad mahalee kharaa too khimaa sach sukh bhaae |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ, μπείτε στο Μέγαρο της Παρουσίας του Κυρίου. θα είστε ευλογημένοι με υπομονή, συγχώρεση, αλήθεια και ειρήνη.

ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥
kharach kharaa dhan dhiaan too aape vaseh sareer |

Πάρτε μέρος από τον αληθινό πλούτο του διαλογισμού και ο ίδιος ο Κύριος θα μείνει μέσα στο σώμα σας.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥
man tan mukh jaapai sadaa gun antar man dheer |

Με μυαλό, σώμα και στόμα, ψάλλετε τις ένδοξες αρετές Του για πάντα. το θάρρος και η ψυχραιμία θα μπουν βαθιά μέσα στο μυαλό σας.

ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
haumai khapai khapaaeisee beejau vath vikaar |

Μέσω του εγωισμού, αποσπάται κανείς και καταστρέφεται. εκτός από τον Κύριο, όλα τα πράγματα είναι διεφθαρμένα.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥
jant upaae vich paaeian karataa alag apaar |49|

Σχηματίζοντας τα πλάσματά Του, τοποθέτησε τον εαυτό Του μέσα σε αυτά. ο Δημιουργός είναι αδέσμευτος και άπειρος. ||49||

ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
srisatte bheo na jaanai koe |

Κανείς δεν γνωρίζει το μυστήριο του Δημιουργού του Κόσμου.

ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥
srisattaa karai su nihchau hoe |

Ό,τι κι αν κάνει ο Δημιουργός του Κόσμου, είναι βέβαιο ότι θα συμβεί.

ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥
sanpai kau eesar dhiaaeeai |

Για πλούτη, κάποιοι διαλογίζονται τον Κύριο.

ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥
sanpai purab likhe kee paaeeai |

Με προκαθορισμένο πεπρωμένο, αποκτάται ο πλούτος.

ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥
sanpai kaaran chaakar chor |

Για χάρη του πλούτου κάποιοι γίνονται υπηρέτες ή κλέφτες.

ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥
sanpai saath na chaalai hor |

Ο πλούτος δεν πάει μαζί τους όταν πεθάνουν. περνάει στα χέρια άλλων.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
bin saache nahee daragah maan |

Χωρίς την Αλήθεια, η τιμή δεν αποκτάται στην Αυλή του Κυρίου.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥
har ras peevai chhuttai nidaan |50|

Πίνοντας κανείς στη λεπτή ουσία του Κυρίου, στο τέλος χειραφετείται. ||50||

ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥
herat herat he sakhee hoe rahee hairaan |

Βλέποντας και αντιλαμβανόμενος, ω σύντροφοί μου, εκπλήσσομαι και εκπλήσσομαι.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥
hau hau karatee mai muee sabad ravai man giaan |

Ο εγωισμός μου, που αυτοανακηρύχτηκε με κτητικότητα και αυτοπεποίθηση, πέθανε. Το μυαλό μου ψάλλει τον Λόγο του Σαμπάντ και αποκτά πνευματική σοφία.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥
haar ddor kankan ghane kar thaakee seegaar |

Έχω βαρεθεί να φοράω όλα αυτά τα περιδέραια, τα μαλλιά και τα βραχιόλια και να διακοσμώ τον εαυτό μου.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
mil preetam sukh paaeaa sagal gunaa gal haar |

Συναντώντας την Αγαπημένη μου, βρήκα την ειρήνη. τώρα, φοράω το περιδέραιο της απόλυτης αρετής.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
naanak guramukh paaeeai har siau preet piaar |

Ω Νανάκ, ο Γκουρμούχ φτάνει στον Κύριο, με αγάπη και στοργή.