Oankaar

(Pahina: 19)


ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥
ganat na aavai kiau ganee khap khap mue bisankh |

Ang kanilang mga numero ay hindi mabibilang; paano ko sila mabibilang? Nababahala at nalilito, hindi mabilang na mga numero ang namatay.

ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
khasam pachhaanai aapanaa khoolai bandh na paae |

Ang nakakakilala sa kanyang Panginoon at Guro ay pinalaya, at hindi nakagapos ng mga tanikala.

ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥
sabad mahalee kharaa too khimaa sach sukh bhaae |

Sa pamamagitan ng Salita ng Shabad, pumasok sa Mansyon ng Presensya ng Panginoon; ikaw ay pagpapalain ng pagtitiis, pagpapatawad, katotohanan at kapayapaan.

ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥
kharach kharaa dhan dhiaan too aape vaseh sareer |

Makibahagi sa tunay na kayamanan ng pagmumuni-muni, at ang Panginoon Mismo ay mananatili sa loob ng iyong katawan.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥
man tan mukh jaapai sadaa gun antar man dheer |

Sa isip, katawan at bibig, umawit ng Kanyang Maluwalhating Virtues magpakailanman; tapang at katatagan ang papasok sa iyong isipan.

ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
haumai khapai khapaaeisee beejau vath vikaar |

Sa pamamagitan ng egotismo, ang isa ay naliligalig at nasisira; maliban sa Panginoon, lahat ng bagay ay tiwali.

ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥
jant upaae vich paaeian karataa alag apaar |49|

Binubuo ang Kanyang mga nilalang, inilagay Niya ang Kanyang sarili sa loob nila; ang Lumikha ay walang kalakip at walang katapusan. ||49||

ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
srisatte bheo na jaanai koe |

Walang nakakaalam ng misteryo ng Lumikha ng Mundo.

ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥
srisattaa karai su nihchau hoe |

Anuman ang gawin ng Lumikha ng Mundo, tiyak na mangyayari.

ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥
sanpai kau eesar dhiaaeeai |

Para sa kayamanan, ang ilan ay nagninilay-nilay sa Panginoon.

ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥
sanpai purab likhe kee paaeeai |

Sa pamamagitan ng pre-ordained destiny, ang kayamanan ay nakukuha.

ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥
sanpai kaaran chaakar chor |

Para sa kapakanan ng kayamanan, ang iba ay nagiging alipin o magnanakaw.

ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥
sanpai saath na chaalai hor |

Ang kayamanan ay hindi sumasama sa kanila kapag sila ay namatay; pumasa ito sa kamay ng iba.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
bin saache nahee daragah maan |

Kung walang Katotohanan, ang karangalan ay hindi makukuha sa Hukuman ng Panginoon.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥
har ras peevai chhuttai nidaan |50|

Ang pag-inom sa banayad na diwa ng Panginoon, ang isa ay pinalaya sa wakas. ||50||

ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥
herat herat he sakhee hoe rahee hairaan |

Nakikita at nauunawaan, O aking mga kasama, ako'y namangha at namangha.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥
hau hau karatee mai muee sabad ravai man giaan |

Ang aking pagkamakasarili, na nagpahayag ng sarili sa pagmamay-ari at pagmamataas sa sarili, ay patay na. Ang aking isip ay umaawit ng Salita ng Shabad, at nakakamit ng espirituwal na karunungan.

ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥
haar ddor kankan ghane kar thaakee seegaar |

Pagod na pagod na akong suotin ang lahat ng mga kuwintas na ito, mga tali sa buhok at mga pulseras, at pagdekorasyon sa aking sarili.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥
mil preetam sukh paaeaa sagal gunaa gal haar |

Ang pakikipagtagpo sa aking Minamahal, Nakasumpong ako ng kapayapaan; ngayon, isinusuot ko ang kwintas ng kabuuang kabutihan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
naanak guramukh paaeeai har siau preet piaar |

O Nanak, natatamo ng Gurmukh ang Panginoon, nang may pagmamahal at pagmamahal.