Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 64)


ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
naanak so jan niramal theea |7|

- Ω Νανάκ, αυτό το άτομο γίνεται άψογο και αγνό. ||7||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jaa kai man gur kee parateet |

Αυτός που έχει πίστη στον Γκουρού στο μυαλό του

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har prabh cheet |

έρχεται να κατοικήσει στον Κύριο Θεό.

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
bhagat bhagat suneeai tihu loe |

Είναι αναγνωρισμένος ως θιασώτης, ένας ταπεινός θιασώτης και στους τρεις κόσμους.

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
jaa kai hiradai eko hoe |

Ο Ένας Κύριος είναι στην καρδιά του.

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sach karanee sach taa kee rahat |

Αληθινές είναι οι πράξεις του. αληθινοί είναι οι τρόποι του.

ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
sach hiradai sat mukh kahat |

Αληθινή είναι η καρδιά του. Η αλήθεια είναι αυτό που λέει με το στόμα του.

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
saachee drisatt saachaa aakaar |

Αληθινό είναι το όραμά του. αληθινή είναι η μορφή του.

ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
sach varatai saachaa paasaar |

Διαδίδει την Αλήθεια και διαδίδει την Αλήθεια.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
paarabraham jin sach kar jaataa |

Αυτός που αναγνωρίζει τον Υπέρτατο Κύριο Θεό ως Αληθινό

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
naanak so jan sach samaataa |8|15|

- Ω Νανάκ, αυτή η ταπεινή ύπαρξη απορροφάται από τον Αληθινό. ||8||15||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
roop na rekh na rang kichh trihu gun te prabh bhin |

Δεν έχει μορφή, σχήμα, χρώμα. Ο Θεός είναι πέρα από τις τρεις ιδιότητες.

ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
tiseh bujhaae naanakaa jis hovai suprasan |1|

Μόνο αυτοί Τον καταλαβαίνουν, ω Νανάκ, με τον οποίο είναι ευχαριστημένος. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
abinaasee prabh man meh raakh |

Κρατήστε τον Αθάνατο Κύριο Θεό μέσα στο μυαλό σας.

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
maanukh kee too preet tiaag |

Απαρνηθείτε την αγάπη και την προσκόλλησή σας στους ανθρώπους.

ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
tis te parai naahee kichh koe |

Πέρα από Αυτόν, δεν υπάρχει τίποτα απολύτως.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar eko soe |

Ο Ένας Κύριος κυριαρχεί μεταξύ όλων.

ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
aape beenaa aape daanaa |

Ο Ίδιος βλέπει τα πάντα. Ο Ίδιος είναι Παντογνώστης,