Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 63)


ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
naanak taa kai sad balihaarai |5|

Το Nanak είναι για πάντα μια θυσία για αυτούς. ||5||

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
charan saadh ke dhoe dhoe peeo |

Πλύνετε τα πόδια του Αγίου και πιείτε σε αυτό το νερό.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
arap saadh kau apanaa jeeo |

Αφιέρωσε την ψυχή σου στον Άγιο.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
saadh kee dhoor karahu isanaan |

Κάνε το καθαριστικό σου μπάνιο στη σκόνη των ποδιών του Αγίου.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
saadh aoopar jaaeeai kurabaan |

Στον Άγιο, κάνε τη ζωή σου θυσία.

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
saadh sevaa vaddabhaagee paaeeai |

Η υπηρεσία στον Άγιο επιτυγχάνεται με μεγάλη καλή τύχη.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saadhasang har keeratan gaaeeai |

Στο Saadh Sangat, ψάλλεται η Εταιρεία των Αγίων, το Kirtan του Δόνου του Κυρίου.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
anik bighan te saadhoo raakhai |

Από κάθε λογής κινδύνους μας σώζει ο Άγιος.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
har gun gaae amrit ras chaakhai |

Ψάλλοντας τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, γευόμαστε την αμβροσιακή ουσία.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
ott gahee santah dar aaeaa |

Αναζητώντας την Προστασία των Αγίων, έχουμε έρθει στην πόρτα τους.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
sarab sookh naanak tih paaeaa |6|

Όλες οι ανέσεις, O Nanak, είναι έτσι αποκτημένες. ||6||

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
miratak kau jeevaalanahaar |

Επαναφέρει ζωή στους νεκρούς.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
bhookhe kau devat adhaar |

Δίνει φαγητό στους πεινασμένους.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
sarab nidhaan jaa kee drisattee maeh |

Όλοι οι θησαυροί βρίσκονται μέσα στο βλέμμα της χάρης Του.

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
purab likhe kaa lahanaa paeh |

Οι άνθρωποι αποκτούν αυτό που είναι προκαθορισμένοι να λάβουν.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
sabh kichh tis kaa ohu karanai jog |

Όλα τα πράγματα είναι δικά του. Είναι ο Εκτελεστής όλων.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
tis bin doosar hoaa na hog |

Εκτός από Αυτόν, δεν υπήρξε ποτέ άλλος, ούτε θα υπάρξει ποτέ.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
jap jan sadaa sadaa din rainee |

Διαλογιστείτε πάνω Του για πάντα και για πάντα, μέρα και νύχτα.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
sabh te aooch niramal ih karanee |

Αυτός ο τρόπος ζωής είναι εξυψωμένος και άψογος.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
kar kirapaa jis kau naam deea |

Αυτόν τον οποίο ο Κύριος, με τη Χάρη Του, ευλογεί με το Όνομά Του