Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 62)


ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
naanak kee har lochaa poor |3|

Κύριε, εκπλήρωσε τη λαχτάρα του Νανάκ! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
man moorakh kaahe bilalaaeeai |

Ω ανόητο μυαλό, γιατί κλαις και θρηνείς;

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
purab likhe kaa likhiaa paaeeai |

Θα αποκτήσετε το προκαθορισμένο πεπρωμένο σας.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
dookh sookh prabh devanahaar |

Ο Θεός είναι ο Δωρητής του πόνου και της ευχαρίστησης.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
avar tiaag too tiseh chitaar |

Εγκαταλείψτε τους άλλους και σκεφτείτε Αυτόν μόνο.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
jo kachh karai soee sukh maan |

Ό,τι κι αν κάνει - παρηγορηθείτε σε αυτό.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
bhoolaa kaahe fireh ajaan |

Γιατί τριγυρνάς ρε ανόητη;

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
kaun basat aaee terai sang |

Τι πράγματα έφερες μαζί σου;

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
lapatt rahio ras lobhee patang |

Προσκολλάτε στις εγκόσμιες απολαύσεις σαν άπληστος σκόρος.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
raam naam jap hirade maeh |

Μείνετε στο Όνομα του Κυρίου στην καρδιά σας.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
naanak pat setee ghar jaeh |4|

Ω Νανάκ, έτσι θα επιστρέψεις στο σπίτι σου με τιμή. ||4||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
jis vakhar kau lain too aaeaa |

Αυτό το εμπόρευμα, το οποίο ήρθατε να αποκτήσετε

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
raam naam santan ghar paaeaa |

- Το όνομα του Κυρίου αποκτάται στο σπίτι των Αγίων.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
taj abhimaan lehu man mol |

Απαρνηθείτε την εγωιστική σας υπερηφάνεια και με το μυαλό σας,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
raam naam hirade meh tol |

Αγοράστε το Όνομα του Κυρίου - μετρήστε το μέσα στην καρδιά σας.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
laad khep santah sang chaal |

Φορτώστε αυτό το εμπόρευμα και ξεκινήστε με τους Αγίους.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
avar tiaag bikhiaa janjaal |

Εγκαταλείψτε άλλες διεφθαρμένες εμπλοκές.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
dhan dhan kahai sabh koe |

«Ευλογημένος, ευλογημένος», θα σε φωνάζουν όλοι,

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
mukh aoojal har daragah soe |

και το πρόσωπό σου θα λάμψει στην Αυλή του Κυρίου.

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
eihu vaapaar viralaa vaapaarai |

Σε αυτό το εμπόριο, μόνο λίγοι διαπραγματεύονται.