سکھمنی صاحب

(صفحو: 62)


ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
naanak kee har lochaa poor |3|

اي رب، نانڪ جي تمنا پوري ڪر! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
man moorakh kaahe bilalaaeeai |

اي بيوقوف ذهن، تون ڇو ٿو روئين ۽ روئين؟

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
purab likhe kaa likhiaa paaeeai |

توھان حاصل ڪندا توھان جي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
dookh sookh prabh devanahaar |

خدا دردن ۽ خوشين جو مالڪ آهي.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
avar tiaag too tiseh chitaar |

ٻين کي ڇڏي ڏيو، ۽ ان کي اڪيلو سوچيو.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
jo kachh karai soee sukh maan |

هو جيڪو ڪجهه ڪري ٿو - ان ۾ آرام وٺو.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
bhoolaa kaahe fireh ajaan |

اي جاهل بيوقوف تون ڇو ٿو گھمندي؟

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
kaun basat aaee terai sang |

توهان ڪهڙيون شيون پاڻ سان کڻي آيا آهيو؟

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
lapatt rahio ras lobhee patang |

تون دنياوي لذتن کي لالچي جيت وانگر چمڪي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
raam naam jap hirade maeh |

پنهنجي دل ۾ رب جي نالي تي رهو.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
naanak pat setee ghar jaeh |4|

اي نانڪ، اهڙيءَ طرح تون عزت سان پنهنجي گهر موٽي ايندين. ||4||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
jis vakhar kau lain too aaeaa |

هي واپار، جيڪو حاصل ڪرڻ لاءِ آيو آهين

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
raam naam santan ghar paaeaa |

- الله جو نالو سنتن جي گهر ۾ ملي ٿو.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
taj abhimaan lehu man mol |

پنهنجي مغرور فخر کي ڇڏي ڏيو، ۽ پنهنجي دماغ سان،

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
raam naam hirade meh tol |

رب جو نالو خريد ڪريو - ان کي پنھنجي دل ۾ ماپ ڪريو.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
laad khep santah sang chaal |

هن مال کي ڀريندؤ، ۽ سنتن سان گڏ روانو ٿيو.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
avar tiaag bikhiaa janjaal |

ٻين بدعنواني جي الجھن کي ڇڏي ڏيو.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
dhan dhan kahai sabh koe |

"برڪت، برڪت"، هرڪو توهان کي سڏيندو،

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
mukh aoojal har daragah soe |

۽ تنهنجو منهن رب جي درٻار ۾ روشن هوندو.

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
eihu vaapaar viralaa vaapaarai |

هن واپار ۾، رڳو ٿورا واپار آهن.