سکھمنی صاحب

(صفحہ: 62)


ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
naanak kee har lochaa poor |3|

اے رب، نانک کی آرزو پوری کر! ||3||

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
man moorakh kaahe bilalaaeeai |

اے نادان ذہن، تو کیوں روتا ہے؟

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
purab likhe kaa likhiaa paaeeai |

آپ کو اپنی پہلے سے طے شدہ تقدیر مل جائے گی۔

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
dookh sookh prabh devanahaar |

خدا درد اور خوشی دینے والا ہے۔

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
avar tiaag too tiseh chitaar |

دوسروں کو چھوڑ دو، اور صرف اسی کے بارے میں سوچو۔

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
jo kachh karai soee sukh maan |

وہ جو کچھ بھی کرتا ہے - اس میں سکون حاصل کریں۔

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
bhoolaa kaahe fireh ajaan |

اے جاہل احمق کیوں پھرتے ہو؟

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
kaun basat aaee terai sang |

آپ اپنے ساتھ کیا چیزیں لائے تھے؟

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
lapatt rahio ras lobhee patang |

تم لالچی کیڑے کی طرح دنیاوی لذتوں سے چمٹے رہتے ہو۔

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
raam naam jap hirade maeh |

اپنے دل میں رب کے نام کو بسائیں۔

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
naanak pat setee ghar jaeh |4|

اے نانک، اس طرح تم عزت کے ساتھ اپنے گھر لوٹو گے۔ ||4||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
jis vakhar kau lain too aaeaa |

یہ مال جو تم حاصل کرنے آئے ہو۔

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
raam naam santan ghar paaeaa |

- اولیاء کے گھر میں رب کا نام حاصل ہوتا ہے۔

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
taj abhimaan lehu man mol |

اپنے مغرور غرور کو چھوڑ دو، اور اپنے دماغ سے،

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
raam naam hirade meh tol |

رب کا نام خریدو - اسے اپنے دل میں ناپ لو۔

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
laad khep santah sang chaal |

اس سامان کو لاد لو، اور سنتوں کے ساتھ روانہ ہو جاؤ۔

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
avar tiaag bikhiaa janjaal |

دیگر کرپٹ الجھنوں کو چھوڑ دو۔

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
dhan dhan kahai sabh koe |

"مبارک، مبارک"، سب تمہیں پکاریں گے،

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
mukh aoojal har daragah soe |

اور آپ کا چہرہ رب کے دربار میں منور ہو گا۔

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
eihu vaapaar viralaa vaapaarai |

اس تجارت میں صرف چند ہی تجارت کر رہے ہیں۔