چندی دی وار

(صفحہ: 7)


ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

دونوں فوجیں بڑے بڑے صور کے ساتھ آمنے سامنے ہیں۔

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

فوج کا انتہائی انا پرست جنگجو گرج کر بولا۔

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

وہ ہزاروں طاقتور جنگجوؤں کے ساتھ میدان جنگ کی طرف بڑھ رہا ہے۔

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

مہیشاسور نے اپنی بڑی دو دھاری تلوار کو اپنے خنجر سے نکالا۔

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

جنگجو جوش و خروش سے میدان میں داخل ہوئے اور زبردست لڑائی ہوئی۔

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

ایسا معلوم ہوتا ہے کہ شیو کے الجھے ہوئے بالوں سے خون (گنگا کے) پانی کی طرح بہتا ہے۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

نر بھینس کی کھال سے لپٹے ہوئے یاما کی گاڑی نے جب صور بجایا تو فوجوں نے ایک دوسرے پر حملہ کر دیا۔

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

درگا نے خنجر سے اپنی تلوار کھینچ لی۔

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

اس نے راکشس کو اس چندی سے مارا، جو راکشسوں کو بھسم کرنے والی (یعنی تلوار ہے)۔

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

اس نے کھوپڑی اور چہرے کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور کنکال میں سوراخ کر دیا۔

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

اور یہ گھوڑے کی زین اور کیپریزن کے ذریعے مزید چھید گیا، اور بیل (ڈھول) کے سہارے زمین پر ٹکرا گیا۔

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

یہ آگے بڑھا اور بیل کے سینگوں سے ٹکرایا۔

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

پھر اس نے بیل کی حمایت کرنے والے کچھوے پر حملہ کیا اور اس طرح دشمن کو مار ڈالا۔

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

بدروحیں میدان جنگ میں اس طرح مردہ پڑی ہیں جیسے بڑھئی کی لکڑی کے ٹکڑوں کو۔

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

میدان جنگ میں خون اور میرو کا دبائو حرکت میں آ گیا ہے۔

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

تلوار کی کہانی چاروں ادوار میں جڑی رہے گی۔

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

راکشس مہیشا پر میدان جنگ میں اذیت کا دور آیا۔19۔

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

اس طرح درگا کی آمد پر مہیشسور راکشس مارا گیا۔

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

ملکہ نے شیر کو چودہ جہانوں میں رقص کرنے کا سبب بنا دیا۔