ಚಾಂದಿ ದಿ ವಾರ್

(ಪುಟ: 7)


ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

ಎರಡೂ ಸೈನ್ಯಗಳು ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುವ ದೊಡ್ಡ ತುತ್ತೂರಿಯೊಂದಿಗೆ ಪರಸ್ಪರ ಎದುರಿಸುತ್ತಿವೆ.

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

ಸೈನ್ಯದ ಅತ್ಯಂತ ಅಹಂಕಾರಿ ಯೋಧ ಗುಡುಗಿದನು.

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

ಸಹಸ್ರಾರು ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧರಂಗದ ಕಡೆಗೆ ಸಾಗುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

ಮಹಿಷಾಸುರನು ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ದ್ವಿಮುಖ ಖಡ್ಗವನ್ನು ತನ್ನ ಕವಚದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದನು.

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

ಹೋರಾಟಗಾರರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಮೈದಾನಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅಸಾಧಾರಣ ಕಾದಾಟ ಸಂಭವಿಸಿತು.

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

ಶಿವನ ಜಟಿಲ ಕೂದಲಿನಿಂದ ರಕ್ತವು (ಗಂಗಾನದಿಯ) ನೀರಿನಂತೆ ಹರಿಯುತ್ತದೆ.18.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

ಯಮನ ವಾಹನವಾದ ಗಂಡು ಎಮ್ಮೆಯ ಚರ್ಮದಿಂದ ಆವೃತವಾದ ಕಹಳೆ ಮೊಳಗಿದಾಗ ಸೈನ್ಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದವು.

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

ದುರ್ಗಾ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಎಳೆದಳು.

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

ಅವಳು ಆ ಚಂಡಿಯಿಂದ ರಾಕ್ಷಸನನ್ನು ಹೊಡೆದಳು, ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸುವವಳು (ಅದು ಖಡ್ಗ).

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

ಅದು ತಲೆಬುರುಡೆ ಮತ್ತು ಮುಖವನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಮುರಿದು ಅಸ್ಥಿಪಂಜರದ ಮೂಲಕ ಚುಚ್ಚಿತು.

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

ಮತ್ತು ಅದು ಕುದುರೆಯ ತಡಿ ಮತ್ತು ಕ್ಯಾಪಾರಿಸನ್ ಮೂಲಕ ಮತ್ತಷ್ಟು ಚುಚ್ಚಿತು ಮತ್ತು ಬುಲ್ (ಧೌಲ್) ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದಿದೆ.

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

ಅದು ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ ಬುಲ್‌ನ ಕೊಂಬುಗಳಿಗೆ ಬಡಿಯಿತು.

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

ನಂತರ ಅದು ಬುಲ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಆಮೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆದು ಶತ್ರುವನ್ನು ಕೊಂದಿತು.

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ಬಡಗಿ ಗರಗಸದ ಮರದ ತುಂಡುಗಳಂತೆ ರಾಕ್ಷಸರು ಸತ್ತು ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ.

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ರಕ್ತ ಮತ್ತು ಮಜ್ಜೆಯ ಪ್ರೆಸ್ ಅನ್ನು ಚಲನೆಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

ಕತ್ತಿಯ ಕಥೆಯು ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳಿಗೂ ಸಂಬಂಧಿಸಿರುತ್ತದೆ.

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

ಮಹಿಷ ಎಂಬ ರಾಕ್ಷಸನ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಕಟದ ಅವಧಿಯು ಸಂಭವಿಸಿತು.19.

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದುರ್ಗೆಯ ಆಗಮನದ ಮೇಲೆ ರಾಕ್ಷಸ ಮಹಿಷಾಸುರನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಯಿತು.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

ರಾಣಿಯು ಸಿಂಹವನ್ನು ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ನರ್ತಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು.