ಚಾಂದಿ ದಿ ವಾರ್

(ಪುಟ: 6)


ਅਗਣਤ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਭਿੜੰਦਿਆਂ ॥
aganat ghure nagaare dalaan bhirrandiaan |

ಸೈನ್ಯಗಳ ನಡುವೆ ಕಾದಾಟವು ಭುಗಿಲೆದ್ದಂತೆ, ಅಸಂಖ್ಯಾತ ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು.

ਪਾਏ ਮਹਖਲ ਭਾਰੇ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
paae mahakhal bhaare devaan daanavaan |

ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಗಂಡು ಎಮ್ಮೆಗಳಂತೆ ದೊಡ್ಡ ಗದ್ದಲವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਵਾਹਨ ਫਟ ਕਰਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ॥
vaahan fatt karaare raakas rohale |

ಕೋಪಗೊಂಡ ರಾಕ್ಷಸರು ಬಲವಾದ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ಗಾಯಗಳನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਜਾਪਣ ਤੇਗੀ ਆਰੇ ਮਿਆਨੋ ਧੂਹੀਆਂ ॥
jaapan tegee aare miaano dhooheean |

ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಎಳೆದ ಖಡ್ಗವು ಗರಗಸದಂತಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ.

ਜੋਧੇ ਵਡੇ ਮੁਨਾਰੇ ਜਾਪਨ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
jodhe vadde munaare jaapan khet vich |

ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಎತ್ತರದ ಮಿನಾರ್‌ಗಳಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਸਵਾਰੇ ਪਬ ਜਵੇਹਣੇ ॥
devee aap savaare pab javehane |

ದೇವಿಯೇ ಈ ಪರ್ವತದಂತಹ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದಳು.

ਕਦੇ ਨ ਆਖਨ ਹਾਰੇ ਧਾਵਨ ਸਾਹਮਣੇ ॥
kade na aakhan haare dhaavan saahamane |

"ಸೋಲು" ಎಂಬ ಪದವನ್ನು ಅವರು ಎಂದಿಗೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ದೇವಿಯ ಮುಂದೆ ಓಡಿಹೋದರು.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਖੜਗ ਲੈ ॥੧੫॥
duragaa sabh sanghaare raakas kharrag lai |15|

ದುರ್ಗೆಯು ತನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಲ್ಲಾ ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಕೊಂದಳು.15.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ

ਉਮਲ ਲਥੇ ਜੋਧੇ ਮਾਰੂ ਬਜਿਆ ॥
aumal lathe jodhe maaroo bajiaa |

ಮಾರಣಾಂತಿಕ ಸಮರ ಸಂಗೀತವು ಧ್ವನಿಸಿತು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದರು.

ਬਦਲ ਜਿਉ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਰਣ ਵਿਚਿ ਗਜਿਆ ॥
badal jiau mahikhaasur ran vich gajiaa |

ಮಹಿಷಾಸುರನು ಮೋಡದಂತೆ ಗದ್ದೆಯಲ್ಲಿ ಗುಡುಗಿದನು

ਇੰਦ੍ਰ ਜੇਹਾ ਜੋਧਾ ਮੈਥਉ ਭਜਿਆ ॥
eindr jehaa jodhaa maithau bhajiaa |

ಇಂದ್ರನಂತಹ ಯೋಧ ನನ್ನಿಂದ ಓಡಿಹೋದನು

ਕਉਣ ਵਿਚਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਜਿਨ ਰਣੁ ਸਜਿਆ ॥੧੬॥
kaun vichaaree duragaa jin ran sajiaa |16|

ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ಈ ದರಿದ್ರ ದುರ್ಗಾ ಯಾರು? 16.

ਵਜੇ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
vaje dtol nagaare dalaan mukaabalaa |

ಡೋಲುಗಳು ಮತ್ತು ತುತ್ತೂರಿಗಳು ಮೊಳಗಿದವು ಮತ್ತು ಸೈನ್ಯಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಿದವು.

ਤੀਰ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰੇ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
teer firai raibaare aamho saamhane |

ಬಾಣಗಳು ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯಾಗಿ ಪರಸ್ಪರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಚಲಿಸುತ್ತವೆ.

ਅਗਣਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਲਗਦੀ ਕੈਬਰੀ ॥
aganat beer sanghaare lagadee kaibaree |

ಬಾಣಗಳ ಪ್ರಯೋಗದಿಂದ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಯೋಧರು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟರು.

ਡਿਗੇ ਜਾਣਿ ਮੁਨਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
ddige jaan munaare maare bij de |

ಮಿನಾರ್‌ಗಳು ಸಿಡಿಲು ಬಡಿದ ಹಾಗೆ ಬೀಳುವುದು.

ਖੁਲੀ ਵਾਲੀਂ ਦੈਤ ਅਹਾੜੇ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
khulee vaaleen dait ahaarre sabhe soorame |

ಬಿಚ್ಚಿದ ಕೂದಲುಳ್ಳ ರಾಕ್ಷಸ-ಹೋರಾಟಗಾರರೆಲ್ಲರೂ ಸಂಕಟದಿಂದ ಕೂಗಿದರು.

ਸੁਤੇ ਜਾਣਿ ਜਟਾਲੇ ਭੰਗਾਂ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੭॥
sute jaan jattaale bhangaan khaae kai |17|

ಜಡೆಯ ಬೀಗಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡ ವಿರಕ್ತರು ಅಮಲೇರಿದ ಹಲಸುಗಳನ್ನು ತಿಂದು ಮಲಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ.೧೭.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೌರಿ