ചന്ദി ഡി വാർ

(പേജ്: 7)


ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਨਾਲਿ ਧਉਸਾ ਭਾਰੀ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre naal dhausaa bhaaree |

മുഴങ്ങുന്ന വലിയ കാഹളത്തോടൊപ്പം ഇരു സൈന്യങ്ങളും മുഖാമുഖം നിൽക്കുന്നു.

ਕੜਕ ਉਠਿਆ ਫਉਜ ਤੇ ਵਡਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthiaa fauj te vaddaa ahankaaree |

സൈന്യത്തിലെ അത്യധികം അഹംഭാവമുള്ള യോദ്ധാവ് ഇടിമുഴക്കി.

ਲੈ ਕੈ ਚਲਿਆ ਸੂਰਮੇ ਨਾਲਿ ਵਡੇ ਹਜਾਰੀ ॥
lai kai chaliaa soorame naal vadde hajaaree |

ആയിരക്കണക്കിന് വീരയോദ്ധാക്കളുമായി അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു.

ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਧੂਹਿਆ ਮਹਖਾਸੁਰ ਭਾਰੀ ॥
miaano khanddaa dhoohiaa mahakhaasur bhaaree |

മഹിഷാസുരൻ തൻ്റെ കൂറ്റൻ ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാൾ ചൊറിയിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു.

ਉਮਲ ਲਥੇ ਸੂਰਮੇ ਮਾਰ ਮਚੀ ਕਰਾਰੀ ॥
aumal lathe soorame maar machee karaaree |

പോരാളികൾ ആവേശത്തോടെ കളത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു, അവിടെ ശക്തമായ പോരാട്ടം നടന്നു.

ਜਾਪੇ ਚਲੇ ਰਤ ਦੇ ਸਲਲੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥੧੮॥
jaape chale rat de salale jattadhaaree |18|

ശിവൻ്റെ കുരുങ്ങിയ മുടിയിൽ നിന്ന് (ഗംഗയുടെ) വെള്ളം പോലെ രക്തം ഒഴുകുന്നതായി തോന്നുന്നു.18.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

യമൻ്റെ വാഹനമായ ആൺ പോത്തിൻ്റെ തോൽ പൊതിഞ്ഞ കാഹളം മുഴങ്ങിയപ്പോൾ സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം ആക്രമിച്ചു.

ਧੂਹਿ ਲਈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਦੁਰਗਾ ਮਿਆਨ ਤੇ ॥
dhoohi lee kripaanee duragaa miaan te |

ദുർഗ്ഗ ചുരിദാറിൽ നിന്ന് വാൾ ഊരിയെടുത്തു.

ਚੰਡੀ ਰਾਕਸਿ ਖਾਣੀ ਵਾਹੀ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
chanddee raakas khaanee vaahee dait noo |

ഭൂതങ്ങളെ വിഴുങ്ങുന്ന (അതാണ് വാൾ) ആ ചണ്ഡിയെ കൊണ്ട് അവൾ അസുരനെ പ്രഹരിച്ചത്.

ਕੋਪਰ ਚੂਰ ਚਵਾਣੀ ਲਥੀ ਕਰਗ ਲੈ ॥
kopar choor chavaanee lathee karag lai |

അത് തലയോട്ടിയും മുഖവും തകർത്ത് അസ്ഥികൂടത്തിലൂടെ തുളച്ചു കയറി.

ਪਾਖਰ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਰੜਕੀ ਧਰਤ ਜਾਇ ॥
paakhar turaa palaanee rarrakee dharat jaae |

അത് കുതിരയുടെ സഡിലിലൂടെയും കാപാരിസണിലൂടെയും തുളച്ചുകയറുകയും കാളയുടെ (ധൗൾ) പിന്തുണയോടെ ഭൂമിയിൽ പതിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲੈਦੀ ਅਘਾ ਸਿਧਾਣੀ ਸਿੰਗਾਂ ਧਉਲ ਦਿਆਂ ॥
laidee aghaa sidhaanee singaan dhaul diaan |

അത് കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി കാളയുടെ കൊമ്പിൽ തട്ടി.

ਕੂਰਮ ਸਿਰ ਲਹਿਲਾਣੀ ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
kooram sir lahilaanee dusaman maar kai |

എന്നിട്ട് അത് കാളയെ താങ്ങിനിർത്തുന്ന ആമയുടെമേൽ അടിച്ചു, അങ്ങനെ ശത്രുവിനെ കൊന്നു.

ਵਢੇ ਗਨ ਤਿਖਾਣੀ ਮੂਏ ਖੇਤ ਵਿਚ ॥
vadte gan tikhaanee mooe khet vich |

ആശാരി വെട്ടിയ മരക്കഷണങ്ങൾ പോലെ അസുരന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ചു കിടക്കുന്നു.

ਰਣ ਵਿਚ ਘਤੀ ਘਾਣੀ ਲੋਹੂ ਮਿਝ ਦੀ ॥
ran vich ghatee ghaanee lohoo mijh dee |

രക്തത്തിൻ്റെയും മജ്ജയുടെയും അമർത്തൽ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചലിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਕਹਾਣੀ ਚਲਗ ਤੇਗ ਦੀ ॥
chaare jug kahaanee chalag teg dee |

വാളിൻ്റെ കഥ നാല് യുഗങ്ങളിലും ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കും.

ਬਿਧਣ ਖੇਤ ਵਿਹਾਣੀ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥੧੯॥
bidhan khet vihaanee mahakhe dait noo |19|

മഹിഷാ എന്ന അസുരന് യുദ്ധക്കളത്തിൽ പീഡാനുഭവ കാലഘട്ടം സംഭവിച്ചു.19.

ਇਤੀ ਮਹਖਾਸੁਰ ਦੈਤ ਮਾਰੇ ਦੁਰਗਾ ਆਇਆ ॥
eitee mahakhaasur dait maare duragaa aaeaa |

ഇപ്രകാരം ദുർഗ്ഗയുടെ വരവിൽ മഹിഷാസുരൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചു.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਰਾਣੀ ਸਿੰਘ ਨਚਾਇਆ ॥
chaudah lokaan raanee singh nachaaeaa |

പതിനാലു ലോകങ്ങളിലും സിംഹത്തെ നൃത്തം ചെയ്യാൻ രാജ്ഞി കാരണമായി.