ఔంకార

(పేజీ: 11)


ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

నిజమైన పేరు యొక్క లాభాన్ని సంపాదించిన వ్యక్తి దానిని మళ్లీ కోల్పోడు;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

మూడు లోకాలకు ప్రభువు మరియు యజమాని మీ ఉత్తమ స్నేహితుడు. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

మీ మనస్సును నియంత్రించండి మరియు దాని స్థానంలో ఉంచండి.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

ప్రపంచం సంఘర్షణతో నాశనం చేయబడింది, దాని పాపపు తప్పులకు పశ్చాత్తాపపడుతుంది.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

ఒక భర్త ప్రభువు ఉన్నాడు మరియు అందరూ అతని వధువులే.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

తప్పుడు వధువు అనేక దుస్తులు ధరిస్తుంది.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

అతను ఇతరుల ఇళ్లలోకి వెళ్లకుండా ఆమెను ఆపుతాడు;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

అతను ఆమెను తన ప్రెజెన్స్ మాన్షన్‌కి పిలుస్తాడు మరియు ఆమె మార్గానికి అడ్డంకులు లేవు.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

ఆమె షాబాద్ పదంతో అలంకరించబడింది మరియు నిజమైన ప్రభువుచే ప్రేమించబడింది.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

ఆమె సంతోషకరమైన ఆత్మ వధువు, ఆమె తన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క మద్దతును తీసుకుంటుంది. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

సంచరిస్తూ, తిరుగుతూ, ఓ నా సహచరుడా, నీ అందమైన వస్త్రాలు చిరిగిపోయాయి.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

అసూయలో, శరీరం శాంతించదు; దేవుని భయం లేకుండా, అనేకమంది నాశనం చేయబడతారు.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

దేవుని భయం ద్వారా తన ఇంట్లోనే చనిపోయి ఉండిపోయిన వ్యక్తిని, ఆమెకు అన్నీ తెలిసిన భర్త ప్రభువు దయతో చూస్తాడు.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

ఆమె తన గురువు పట్ల భయాన్ని కలిగి ఉంటుంది మరియు నిర్భయ భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

పర్వతం మీద నివసిస్తున్న నేను చాలా దాహంతో బాధపడుతున్నాను; నేను ఆయనను చూసినప్పుడు, అతను చాలా దూరంలో లేడని నాకు తెలుసు.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

నా దాహం తీరింది, నేను షాబాద్ పదాన్ని అంగీకరించాను. నేను అమృత అమృతాన్ని తాగుతాను.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

అందరూ "ఇవ్వండి! ఇవ్వండి!" అతను ఇష్టానుసారం, అతను ఇస్తాడు.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

గురుద్వారా, గురువు యొక్క తలుపు ద్వారా, అతను దాహాన్ని ఇస్తాడు మరియు తీర్చాడు. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

వెతుకుతూ, వెతుకుతూ జీవనది ఒడ్డున పడిపోయి కుప్పకూలిపోయాను.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

పాపం భారంగా ఉన్నవారు మునిగిపోతారు, కాని తేలికగా ఉన్నవారు ఈదుకుంటూ దాటుతారు.