ഒംകാർ

(പേജ്: 11)


ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

യഥാർത്ഥ നാമത്തിൻ്റെ ലാഭം നേടുന്ന ഒരാൾക്ക് അത് വീണ്ടും നഷ്ടപ്പെടുകയില്ല;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനും യജമാനനുമാണ് നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും നല്ല സുഹൃത്ത്. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിക്കുക, അതിനെ അതിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് നിർത്തുക.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

ലോകം സംഘർഷത്താൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അതിൻ്റെ പാപകരമായ തെറ്റുകളിൽ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നു.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

ഒരു ഭർത്താവ് കർത്താവുണ്ട്, എല്ലാവരും അവൻ്റെ മണവാട്ടികളാണ്.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

വ്യാജ വധു പല വേഷവിധാനങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകളിൽ പോകുന്നതിൽ നിന്ന് അവൻ അവളെ തടയുന്നു;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

അവൻ അവളെ തൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിലേക്ക് വിളിക്കുന്നു, തടസ്സങ്ങളൊന്നും അവളുടെ പാതയെ തടയുന്നു.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

അവൾ ശബാദിൻ്റെ വചനത്താൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ കർത്താവിനാൽ അവൾ സ്നേഹിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

അവൾ സന്തോഷകരമായ ആത്മ വധുവാണ്, അവൾ തൻ്റെ നാഥൻ്റെയും യജമാനൻ്റെയും പിന്തുണ സ്വീകരിക്കുന്നു. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

അലഞ്ഞു തിരിയുന്ന എൻ്റെ കൂട്ടുകാരാ, നിൻ്റെ സുന്ദരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ കീറിപ്പറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

അസൂയയിൽ ശരീരത്തിന് സമാധാനമില്ല; ദൈവഭയം ഇല്ലെങ്കിൽ ജനക്കൂട്ടം നശിച്ചുപോകും.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

ദൈവഭയത്താൽ സ്വന്തം വീടിനുള്ളിൽ മരിച്ചുകിടക്കുന്ന ഒരുവളെ അവളുടെ സർവ്വജ്ഞനായ ഭർത്താവായ കർത്താവ് പ്രീതിയോടെ നോക്കുന്നു.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

അവൾ തൻ്റെ ഗുരുവിനോട് ഭയം നിലനിർത്തുന്നു, ഭയമില്ലാത്ത ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

പർവതത്തിൽ വസിക്കുന്ന എനിക്ക് വലിയ ദാഹം അനുഭവപ്പെടുന്നു; ഞാൻ അവനെ കാണുമ്പോൾ, അവൻ അകലെയല്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

എൻ്റെ ദാഹം ശമിച്ചു, ഞാൻ ശബാദിൻ്റെ വചനം സ്വീകരിച്ചു. അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൻ്റെ നിറയെ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

എല്ലാവരും പറയുന്നു, "കൊടുക്കൂ! അവൻ ഇച്ഛിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ നൽകുന്നു.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

ഗുരുവിൻ്റെ വാതിലായ ഗുരുദ്വാരയിലൂടെ അവൻ ദാഹം ശമിപ്പിക്കുന്നു. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

തിരഞ്ഞും തിരഞ്ഞും ഞാൻ ജീവിത നദിയുടെ തീരത്ത് വീണു വീണു.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

പാപം കൊണ്ട് ഭാരമുള്ളവർ മുങ്ങിപ്പോകുന്നു, എന്നാൽ ഭാരം കുറഞ്ഞവർ നീന്തുന്നു.