ಔಂಕಾರ

(ಪುಟ: 11)


ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿನ ಲಾಭವನ್ನು ಗಳಿಸುವವನು ಅದನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಯಜಮಾನನು ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮ ಸ್ನೇಹಿತ. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ ಮತ್ತು ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

ಜಗತ್ತು ಸಂಘರ್ಷದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ, ಅದರ ಪಾಪದ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ವಿಷಾದಿಸುತ್ತದೆ.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

ಒಬ್ಬ ಪತಿ ಭಗವಂತನಿದ್ದಾನೆ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಅವನ ವಧುಗಳು.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

ಸುಳ್ಳು ವಧು ಅನೇಕ ವೇಷಭೂಷಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಇತರರ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಹೋಗದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಾನೆ;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯ ಭವನಕ್ಕೆ ಕರೆಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಾವುದೇ ಅಡೆತಡೆಗಳು ಅವಳ ಹಾದಿಯನ್ನು ತಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

ಅವಳು ಶಾಬಾದ್ ಪದದಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಿಂದ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾಳೆ.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

ಅವಳು ಸಂತೋಷದ ಆತ್ಮ ವಧು, ಅವಳು ತನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಮತ್ತು ಮಾಸ್ಟರ್ನ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

ಅಲೆದಾಡುವ ಮತ್ತು ತಿರುಗಾಡುವ, ಓ ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ, ನಿನ್ನ ಸುಂದರವಾದ ನಿಲುವಂಗಿಗಳು ಹರಿದಿವೆ.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

ಅಸೂಯೆಯಲ್ಲಿ, ದೇಹವು ಶಾಂತಿಯಿಂದಲ್ಲ; ದೇವರ ಭಯವಿಲ್ಲದೆ, ಬಹುಸಂಖ್ಯೆಯು ಹಾಳಾಗುತ್ತದೆ.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

ದೇವರ ಭಯದ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಸತ್ತಿರುವ ಒಬ್ಬಳನ್ನು ಅವಳ ಪತಿ ಭಗವಂತನು ದಯೆಯಿಂದ ನೋಡುತ್ತಾನೆ.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

ಅವಳು ತನ್ನ ಗುರುವಿನ ಭಯವನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಿರ್ಭೀತ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

ಪರ್ವತದ ಮೇಲೆ ವಾಸಿಸುವ ನಾನು ಅಂತಹ ದೊಡ್ಡ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನು ದೂರವಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಕೆ ನೀಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ಶಬಾದ್ ಪದವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಅಮೃತ ಮಕರಂದವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೇನೆ.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

ಎಲ್ಲರೂ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, "ಕೊಡು! ಕೊಡು!" ಅವನು ಬಯಸಿದಂತೆ, ಅವನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

ಗುರುದ್ವಾರದ ಮೂಲಕ, ಗುರುವಿನ ಬಾಗಿಲು, ಅವರು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸುತ್ತಾರೆ. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಜೀವನದಿಯ ದಂಡೆಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕುಸಿದು ಬಿದ್ದೆ.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

ಪಾಪದ ಭಾರವಿರುವವರು ಕೆಳಗೆ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಹಗುರವಾದವರು ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಈಜುತ್ತಾರೆ.