ওঙ্কার

(পৃষ্ঠা: 11)


ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

যে সত্য নামের লাভ অর্জন করে, সে আবার হারাবে না;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

তিন জগতের প্রভু ও কর্তা তোমার পরম বন্ধু। ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

আপনার মনকে নিয়ন্ত্রণ করুন এবং এটিকে তার জায়গায় রাখুন।

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

পৃথিবী দ্বন্দ্বের দ্বারা ধ্বংস হয়, তার পাপপূর্ণ ভুলের জন্য অনুতপ্ত হয়।

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

এক স্বামী প্রভু, আর সকলেই তাঁর বধূ।

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

মিথ্যা বধূ অনেক পোশাক পরেন।

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

সে তাকে অন্যের বাড়িতে যেতে বাধা দেয়;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

তিনি তাকে তার উপস্থিতির ম্যানশনে ডেকে পাঠান, এবং কোন বাধা তার পথ অবরোধ করে না।

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

তিনি শব্দের বাণী দ্বারা শোভিত, এবং সত্য প্রভুর প্রিয়।

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

তিনি হলেন সুখী আত্মা বধূ, যে তার প্রভু ও প্রভুর সমর্থন গ্রহণ করে। ||২৯||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

ঘুরে বেড়াই, হে আমার সাথী, তোমার সুন্দর পোশাক ছিঁড়ে গেছে।

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

ঈর্ষায় শরীর শান্তি পায় না; ঈশ্বরের ভয় না থাকলে, বহু মানুষ ধ্বংস হয়ে যায়।

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

যে ব্যক্তি তার নিজের ঘরে মৃত থাকে, ঈশ্বরের ভয়ে, তার সর্বজ্ঞ স্বামী প্রভু তার প্রতি অনুগ্রহের দৃষ্টিতে দেখেন।

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

সে তার গুরুর ভয় বজায় রাখে এবং নির্ভীক প্রভুর নাম জপ করে।

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

পাহাড়ে বাস করি, এমন প্রচণ্ড তৃষ্ণা পাই; যখন আমি তাকে দেখি, আমি জানি যে তিনি দূরে নেই।

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

আমার তৃষ্ণা নিবারণ হয়েছে, এবং আমি শাব্দের বাণী গ্রহণ করেছি। আমি আমার অমৃতের ভরাট পান করি।

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

সবাই বলে, "দাও! দাও!" তিনি যেমন চান, তিনি দেন।

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

গুরুদ্বারের মাধ্যমে, গুরুর দ্বার, তিনি দেন এবং তৃষ্ণা মেটান। ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

খুঁজতে খুঁজতে জীবন নদীর তীরে নেমে পড়লাম।

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

যারা পাপে ভারী তারা ডুবে যায়, কিন্তু যারা হালকা তারা সাঁতার কাটে।