Oankaar

(Stránka: 11)


ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

Ten, kdo získá zisk Pravého jména, už o něj nepřijde;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

Pán a Mistr tří světů je váš nejlepší přítel. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

Ovládejte svou mysl a udržujte ji na svém místě.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

Svět je zničen konfliktem a lituje svých hříšných chyb.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

Je jeden Manžel Pán a všechny jsou Jeho nevěsty.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

Falešná nevěsta nosí mnoho kostýmů.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

Zabrání jí jít do domovů ostatních;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

Povolá ji do sídla své přítomnosti a v cestě jí nebrání žádné překážky.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

Je ozdobena Slovem Shabadu a je milována Pravým Pánem.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

Je to šťastná nevěsta duše, která přijímá podporu svého Pána a Mistra. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

Putování a bloudění kolem, ó můj příteli, tvé krásné šaty jsou roztrhané.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

V žárlivosti není tělo v klidu; bez bázně Boží jsou zástupy zničeny.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

Na tu, která zůstává mrtvá ve svém vlastním domě, skrze strach z Boha, pohlíží s přízní její vševědoucí Pán Manžel.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

Udržuje strach ze svého Gurua a zpívá Jméno Nebojácného Pána.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

Žiji na hoře a trpím tak velkou žízní; když Ho vidím, vím, že není daleko.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

Moje žízeň je uhasena a přijal jsem Slovo Šabadu. Dosyta se napiju ambrózního nektaru.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

Všichni říkají: "Dej! Dej!" Jak chce, dává.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

Prostřednictvím Gurdwary, Guruovy brány, dává a utišuje žízeň. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

Hledal jsem a hledal, spadl jsem a zhroutil se na břeh řeky života.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

Ti, kdo jsou těžcí hříchem, klesají dolů, ale ti, kdo jsou lehcí, přeplavou.