ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

ראמקאלי, מהל החמישי:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

קום מוקדם מדי בוקר, ועם הקדושים, שרים את ההרמוניה המנגינת, את זרם הצליל הבלתי נפגע של השב"ד.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

כל החטאים והייסורים נמחקים, תוך קריאת שם האדון, תחת הוראותיו של גורו.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

שכבו על שם ה', ושתו את הצוף; יום ולילה, סוגדים לו ומעריצים אותו.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

היתרונות של יוגה, צדקה וטקסים דתיים מתקבלים על ידי אחיזה ברגלי הלוטוס שלו.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

התמסרות אוהבת לאדון הרחום והמפתה מסירה כל כאב.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

מתפלל ננק, חצה את האוקיינוס העולמי, הרהור על האדון, אדונך והמאסטר שלך. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

מדיטציה על אדון היקום היא אוקיינוס של שלום; החסידים שלך שרים את הלל שלך, אדוני.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

אקסטזה, אושר ואושר גדול מתקבלים על ידי אחיזה ברגליו של הגורו.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

מפגש עם אוצר השלום, כאביהם נלקחים; כשהוא נותן את חסדו, אלוהים מגן עליהם.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

האוחזים ברגלי ה' - פחדיהם וספקותיהם בורחים, והם מזמרים את שם ה'.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

הוא חושב על האדון האחד, והוא שר על האל האחד; הוא מביט באדון היחיד לבדו.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

מתפלל ננק, אלוהים נתן את חסדו, ומצאתי את הגורו האמיתי המושלם. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

נפגש עם עובדי אלוהים הקדושים והצנועים; נפגש עם האדון, הקשב לקירטאן שבשבחיו.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

אלוהים הוא האדון הרחום, אדון העושר; אין סוף למעלותיו.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

האדון הרחום הוא מפזר הכאב, נותן המקדש, מחסל כל רע.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

התקשרות רגשית, צער, שחיתות וכאב - קריאת הנעאם, שם ה', ניצלים מאלה.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

כל היצורים הם שלך, אלוהים שלי; ברך אותי ברחמיך, כדי שאהפוך לעפר מתחת לרגלי כל בני האדם.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

מתפלל ננק, הו אלוהים, היה טוב אליי, שאזמר את שמך וחי. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

אלוהים מציל את חסידיו הצנועים, מצמיד אותם לרגליו.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

עשרים וארבע שעות ביממה, הם מהרהרים לזכר אלוהיהם; הם חושבים על השם האחד.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

כשהם מודטים על האלוהים הזה, הם חוצים את אוקיינוס העולם המפחיד, ובאים ויציאותיהם נפסקים.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

הם נהנים משלווה והנאה נצחית, שרים את הקירטן של תהילות האל; הרצון שלו נראה להם כל כך מתוק.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

כל הרצונות שלי מתגשמים, מפגש עם הגורו האמיתי המושלם.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

מתפלל ננק, אלוהים מילב אותי עם עצמו; לעולם לא אסבול שוב כאב או צער. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
מידע על שַׁבד

כותרת: ראג רמקלי
כותב: גורו ארג'ן דֵב ג'י
עמוד: 925 - 926
מספר שורה: 13 - 8

ראג רמקלי

הרגשות ברמקאלי הם כמו אלה של מורה נבון שמשמיע משמעת לתלמידו. התלמיד מודע לכאב שבלמידה, אך עדיין מודע לעובדה שבסופו של דבר זה לטובה. כך מעביר רמקלי את השינוי מכל מה שאנחנו מכירים, למשהו שאנחנו בטוחים שיהיה טוב יותר.