ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

রামকলি, পঞ্চম মেহল:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

প্রতিদিন ভোরে উঠুন, এবং সাধুদের সাথে, সুরেলা সুর, শব্দের অবিচ্ছিন্ন শব্দ স্রোত গাও।

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

গুরুর নির্দেশে ভগবানের নাম জপ করলে সমস্ত পাপ ও কষ্ট মুছে যায়।

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

ভগবানের নামে বাস করুন এবং অমৃত পান করুন; দিনরাত্রি, তাঁর উপাসনা ও উপাসনা কর।

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

তাঁর পদ্মের চরণ আঁকড়ে ধরে যোগ, দান ও ধর্মীয় আচারের পুণ্য লাভ হয়।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

করুণাময়, প্রলুব্ধকারী প্রভুর প্রতি প্রেমময় ভক্তি সমস্ত ব্যথা দূর করে।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

নানক প্রার্থনা করেন, তোমার প্রভু ও প্রভুর ধ্যান করে বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়ে যাও। ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

বিশ্বজগতের প্রভুর ধ্যান শান্তির সাগর; তোমার ভক্তগণ তোমার মহিমা গায়, প্রভু।

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

গুরুর চরণ আঁকড়ে ধরলে পরমানন্দ, পরমানন্দ ও পরম সুখ পাওয়া যায়।

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

শান্তির ভান্ডারের সাথে সাক্ষাৎ, তাদের বেদনা হরণ করা হয়; তাঁর অনুগ্রহ প্রদান করে, ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেন।

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

যারা ভগবানের চরণ আঁকড়ে ধরে তাদের ভয় ও সংশয় দূর হয়ে যায় এবং তারা ভগবানের নাম জপ করে।

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

সে এক প্রভুর কথা চিন্তা করে, এবং সে এক ঈশ্বরের গান গায়; সে একা এক প্রভুর দিকে তাকিয়ে থাকে।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

নানক প্রার্থনা করেন, ঈশ্বর তাঁর অনুগ্রহ দিয়েছেন, এবং আমি নিখুঁত সত্য গুরুকে পেয়েছি। ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

ঈশ্বরের পবিত্র, নম্র বান্দাদের সাথে দেখা করুন; ভগবানের সাথে সাক্ষাৎ, তাঁর প্রশংসার কীর্তন শুনুন।

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

ঈশ্বর করুণাময় প্রভু, সম্পদের মালিক; তাঁর গুণাবলীর কোন শেষ নেই।

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

করুণাময় প্রভু বেদনা দূরকারী, অভয়ারণ্য দাতা, সমস্ত মন্দের নির্মূলকারী।

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

আবেগগত আসক্তি, দুঃখ, কলুষতা ও বেদনা - ভগবানের নাম জপ করলে মানুষ রক্ষা পায়।

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

সমস্ত প্রাণী তোমার, হে আমার ঈশ্বর; তোমার রহমত আমাকে আশীর্বাদ কর, আমি যেন সকল মানুষের পায়ের তলায় ধুলা হয়ে যাই।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

নানক প্রার্থনা করেন, হে ভগবান, আমার প্রতি দয়া করুন, আমি যেন তোমার নাম জপতে পারি, বেঁচে থাকতে পারি। ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

ভগবান তাঁর নম্র ভক্তদের রক্ষা করেন, তাদের চরণে সংযুক্ত করেন।

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

দিনে চব্বিশ ঘন্টা তারা তাদের ঈশ্বরের স্মরণে ধ্যান করে; তারা এক নামের ধ্যান করে।

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

সেই ভগবানকে ধ্যান করে তারা ভয়ঙ্কর বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়ে যায় এবং তাদের আসা-যাওয়া বন্ধ হয়ে যায়।

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

তারা অনন্ত শান্তি ও আনন্দ উপভোগ করে, ঈশ্বরের প্রশংসার কীর্তন গায়; তার ইচ্ছা তাদের কাছে খুব মিষ্টি মনে হয়।

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

আমার সমস্ত ইচ্ছা পূর্ণ হয়, নিখুঁত সত্য গুরুর সাথে সাক্ষাৎ।

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

নানক প্রার্থনা করেন, ঈশ্বর আমাকে নিজের সাথে মিশেছেন; আমি আর কখনও ব্যথা বা দুঃখ ভোগ করব না। ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
শব্দ তথ্য

শিরোনাম: রাগ রামকলি
লেখক: গুরু অর্জন দেব জি
পৃষ্ঠা: 925 - 926
লাইন নং: 13 - 8

রাগ রামকলি

রামকালীর আবেগগুলি একজন জ্ঞানী শিক্ষকের মতো যা তাদের ছাত্রকে শাসন করে। শিক্ষার্থী শেখার ব্যথা সম্পর্কে সচেতন, কিন্তু এখনও সচেতন যে শেষ পর্যন্ত এটি সর্বোত্তম জন্য। এইভাবে রামকলি আমাদের পরিচিত সমস্ত কিছু থেকে পরিবর্তনকে বোঝায়, যা আমরা নিশ্চিত যে আরও ভাল হবে।