ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

ప్రతి రోజు ఉదయాన్నే లేచి, సెయింట్స్‌తో కలిసి శ్రావ్యమైన సామరస్యాన్ని పాడండి, షాబాద్‌లోని అస్పష్టమైన సౌండ్ కరెంట్.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

గురువు యొక్క సూచనల మేరకు భగవంతుని నామాన్ని జపించడం వలన అన్ని పాపాలు మరియు బాధలు తొలగిపోతాయి.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

భగవంతుని పేరు మీద నివసించండి మరియు అమృతాన్ని త్రాగండి; పగలు మరియు రాత్రి, ఆయనను ఆరాధించండి మరియు ఆరాధించండి.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

యోగా, దాన ధర్మాలు మరియు మతపరమైన ఆచారాల యొక్క పుణ్యాలు అతని పాద పద్మాలను పట్టుకోవడం ద్వారా పొందబడతాయి.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

దయగల, మనోహరమైన భగవంతుని పట్ల ప్రేమపూర్వక భక్తి అన్ని బాధలను తొలగిస్తుంది.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

నానక్‌ను ప్రార్థించండి, ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటండి, మీ ప్రభువు మరియు యజమాని అయిన భగవంతుని గురించి ధ్యానం చేయండి. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

విశ్వ ప్రభువుపై ధ్యానం శాంతి సముద్రం; నీ భక్తులు నీ మహిమాన్విత స్తోత్రాలను గానం చేస్తారు, ప్రభూ.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

గురువు యొక్క పాదాలను పట్టుకోవడం ద్వారా పారవశ్యం, ఆనందం మరియు గొప్ప ఆనందం లభిస్తాయి.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

శాంతి నిధితో కలవడం, వారి బాధలు తీసివేయబడతాయి; అతని అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదించి, దేవుడు వారిని రక్షిస్తాడు.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

భగవంతుని పాదములను పట్టుకున్నవారు - వారి భయాలు మరియు సందేహాలు పారిపోతాయి మరియు వారు భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తారు.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

అతను ఒకే ప్రభువు గురించి ఆలోచిస్తాడు మరియు అతను ఒకే దేవుని గురించి పాడాడు; అతను ఒక్క ప్రభువును మాత్రమే చూస్తాడు.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, దేవుడు అతని కృపను ప్రసాదించాడు మరియు నేను పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కనుగొన్నాను. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

దేవుని పవిత్రమైన, వినయపూర్వకమైన సేవకులతో కలవండి; భగవంతునితో సమావేశం, ఆయన స్తుతుల కీర్తన వినండి.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

భగవంతుడు దయగల యజమాని, సంపదకు ప్రభువు; అతని సద్గుణాలకు అంతం లేదు.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

దయగల ప్రభువు బాధలను తొలగించేవాడు, అభయారణ్యం ఇచ్చేవాడు, అన్ని చెడులను నిర్మూలించేవాడు.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

భావోద్వేగ అనుబంధం, దుఃఖం, అవినీతి మరియు బాధ - నామం, భగవంతుని నామాన్ని జపించడం, వీటి నుండి రక్షింపబడతారు.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

సమస్త జీవులు నీవే, ఓ నా దేవా; నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించు, నేను మనుషులందరి పాదాల క్రింద ధూళి అవుతాను.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

నానక్, ఓ దేవా, నా పట్ల దయ చూపు, నేను నీ నామాన్ని జపించి జీవించేలా ప్రార్థిస్తున్నాను. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

భగవంతుడు తన వినయపూర్వకమైన భక్తులను తన పాదాలకు జోడించి రక్షిస్తాడు.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, వారు తమ దేవుణ్ణి స్మరిస్తూ ధ్యానం చేస్తారు; వారు ఒక పేరు మీద ధ్యానం చేస్తారు.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

ఆ భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, వారు భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటారు మరియు వారి రాకపోకలు నిలిచిపోతాయి.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

వారు దేవుని స్తుతుల కీర్తనను పాడుతూ శాశ్వతమైన శాంతి మరియు ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు; అతని సంకల్పం వారికి చాలా మధురంగా కనిపిస్తుంది.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

నా కోరికలన్నీ నెరవేరాయి, పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలవడం.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, దేవుడు నన్ను తనలో కలుపుకున్నాడు; నేను ఇంకెప్పుడూ బాధ లేదా బాధను అనుభవించను. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
శబద్ సమాచారం

శీర్షిక: రాగ్ రామ్కలి
రచయిత: గురు అర్జన్ దేవ్ జీ
పేజీ: 925 - 926
లైన్ నం.: 13 - 8

రాగ్ రామ్కలి

రాంకలిలోని భావోద్వేగాలు తెలివైన ఉపాధ్యాయుడు తమ విద్యార్థిని క్రమశిక్షణలో పడేసేలా ఉంటాయి. విద్యార్థికి నేర్చుకోవడం వల్ల కలిగే బాధ గురించి తెలుసు, కానీ చివరికి అది ఉత్తమమైనదనే వాస్తవాన్ని ఇప్పటికీ తెలుసుకుంటాడు. ఈ విధంగా రాంకాలీ మనకు తెలిసిన అన్నిటి నుండి, మనకు మంచిదని ఖచ్చితంగా భావించే మార్పును తెలియజేస్తుంది.