ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

رامكالي، المهل الخامس:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

استيقظ مبكرًا كل صباح، وغنِّ مع القديسين الألحان المتناغمة، والتيار الصوتي غير المسموع لشاباد.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

يتم محو جميع الخطايا والمعاناة، وهتاف اسم الرب، تحت تعليمات المعلم.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

تأمل في اسم الرب، واشرب الرحيق؛ نهارًا وليلاً، اعبده واعبده.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

يتم الحصول على فضائل اليوغا والصدقة والطقوس الدينية من خلال الإمساك بقدميه اللوتس.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

إن التفاني المحب للرب الرحيم المغري يزيل كل الألم.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

يُصلي ناناك، اعبر محيط العالم، متأملاً في الرب، سيدك وربك. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

إن التأمل في رب الكون هو محيط من السلام؛ حيث يغني أتباعك تسبيحاتك المجيدة يا رب.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

يتم الحصول على النشوة والنعيم والسعادة العظيمة من خلال الإمساك بقدمي المعلم.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

عند لقاءهم بكنز السلام، تُزال آلامهم؛ وبفضل نعمته يحميهم الله.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

من يمسكون بقدمي الرب تهرب منهم مخاوفهم وشكوكهم، ويهتفون باسم الرب.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

فهو يفكر في الرب الواحد، ويغني عن الإله الواحد، وينظر إلى الرب الواحد وحده.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

دعاء ناناك، لقد منحني الله نعمته، وقد وجدت المعلم الحقيقي المثالي. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

لقاء مع خدام الله القديسين المتواضعين؛ لقاء مع الرب، والاستماع إلى كيرتان تسبيحه.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

الله هو الرحمن الرحيم، رب الثروة، لا نهاية لفضائله.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

الرب الرحيم هو مُبدد الألم، وواهب الملاذ، ومزيل كل الشرور.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

التعلق العاطفي، والحزن، والفساد والألم - ترديد اسم الرب، يخلص الإنسان من كل هذا.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

كل الكائنات هي لك يا إلهي، باركني برحمتك، حتى أتمكن من أن أصبح ترابًا تحت أقدام جميع البشر.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

يناجي ناناك، يا الله، كن لطيفًا معي، حتى أتمكن من ترديد اسمك، وأعيش. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

يخلص الله عباده المتواضعين، ويربطهم بقدميه.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

إنهم يتأملون في ذكرى إلههم أربعاً وعشرين ساعة في اليوم، ويتأملون في الاسم الواحد.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

وهم يتأملون ذلك الإله، يعبرون المحيط العالمي المرعب، وتتوقف حركتهم ذهاباً وإياباً.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

إنهم يستمتعون بالسلام الأبدي والسرور، ويغنون ترانيم تسبيح الله؛ إذ تبدو إرادته حلوة جدًا بالنسبة لهم.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

لقد تحققت كل رغباتي، بالالتقاء مع المعلم الحقيقي المثالي.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

دعاء ناناك، لقد مزجني الله به؛ لن أعاني من الألم أو الحزن مرة أخرى. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج رَامكَلِي
كاتب: غُورُو أَرْجَن دِيُو جِي
صفحة: 925 - 926
رقم السطر: 13 - 8

رَاج رَامكَلِي

المشاعر في رامكالي تشبه مشاعر المعلم الحكيم الذي يؤدب طلابه. يدرك الطالب ألم التعلم، لكنه لا يزال مدركًا لحقيقة أنه في النهاية هو الأفضل. بهذه الطريقة ينقل رامكالي التغيير من كل ما نعرفه إلى شيء نحن متأكدون أنه سيكون أفضل.