ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Mehl i pestë:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

Ngrihuni herët çdo mëngjes dhe me shenjtorët, këndoni harmoninë melodioze, rrymën e tingullit të paprekur të Shabadit.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

Të gjitha mëkatet dhe vuajtjet fshihen, duke kënduar Emrin e Zotit, nën udhëzimet e Guru.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

Banoni në emrin e Zotit dhe pini në nektar; ditë e natë, adhuroje dhe adhuroje Atë.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

Meritat e Jogës, bamirësisë dhe ritualeve fetare fitohen duke kapur këmbët e Tij zambak uji.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

Përkushtimi i dashur ndaj Zotit të mëshirshëm e joshës largon çdo dhimbje.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

Lutet Nanak, kaloni mbi oqeanin botëror, duke medituar mbi Zotin, Zotin dhe Mjeshtrin tuaj. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

Meditimi mbi Zotin e Gjithësisë është një oqean paqeje; Përkushtuesit e tu këndojnë Lavdimet e Tua të Lavdishme, Zot.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

Ekstazia, lumturia dhe lumturia e madhe fitohen duke kapur këmbët e Guru-së.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

Duke u takuar me thesarin e paqes, u hiqen dhembjet; duke dhënë Hirin e Tij, Zoti i mbron ata.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

Ata që kapin këmbët e Zotit - frika dhe dyshimet e tyre ikin dhe këndojnë emrin e Zotit.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

Ai mendon për Zotin e Vetëm dhe i këndon të Vetmit Perëndi; ai shikon vetëm Zotin Një.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

Lutet Nanak, Zoti ka dhënë Hirin e Tij dhe unë kam gjetur Guru-në e Vërtetë të Përsosur. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

Takohuni me shërbëtorët e shenjtë e të përulur të Perëndisë; duke u takuar me Zotin, dëgjoni Kirtanin e Lavdërimeve të Tij.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

Zoti është Mëshirues, Zoti i pasurisë; nuk ka fund për virtytet e Tij.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

Zoti i Mëshirshëm është Shpërndarësi i dhimbjes, Dhuruesi i Shenjtërores, Zhdukës i çdo të keqeje.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

Lidhja emocionale, pikëllimi, korrupsioni dhe dhimbja - duke kënduar Naam, Emrin e Zotit, njeriu shpëtohet nga këto.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

Të gjitha qeniet janë të tuat, o Perëndia im; më beko me Mëshirën Tënde, që të bëhem pluhuri nën këmbët e të gjithë njerëzve.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

Lut Nanak, o Zot, ki mirësi me mua, që të këndoj Emrin Tënd dhe të jetoj. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

Zoti i shpëton besimtarët e Tij të përulur, duke i lidhur me këmbët e Tij.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

Njëzet e katër orë në ditë, ata meditojnë në përkujtim të Zotit të tyre; ata meditojnë për Një Emër.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

Duke medituar për atë Zot, ata kalojnë mbi oqeanin e tmerrshëm botëror dhe ardhjet dhe ikjet e tyre pushojnë.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

Ata gëzojnë paqen dhe kënaqësinë e përjetshme, duke kënduar Kirtanin e Lavdërimeve të Zotit; Vullneti i tij u duket shumë i ëmbël.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

Të gjitha dëshirat e mia janë përmbushur, duke u takuar me Guru-në e vërtetë të përsosur.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

Lutet Nanak, Zoti më ka përzier me Veten; Nuk do të vuaj më kurrë dhimbje apo pikëllim. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Raag Raamkalee
Shkrimtari: Guru Arjan Dev Ji
Faqe: 925 - 926
Numri i Linjës: 13 - 8

Raag Raamkalee

Emocionet në Ramkali janë si ato të një mësuesi të mençur që disiplinon nxënësin e tyre. Studenti është i vetëdijshëm për dhimbjen e të mësuarit, por është ende i ndërgjegjshëm për faktin se në fund të fundit është për të mirën. Në këtë mënyrë Ramkali përcjell ndryshimin nga gjithçka që jemi njohur, në diçka që jemi të sigurt se do të jetë më mirë.