ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

രാംകലീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

എല്ലാ ദിവസവും അതിരാവിലെ എഴുന്നേൽക്കുക, സന്യാസിമാരോടൊപ്പം, ശബാദിൻ്റെ അനിയന്ത്രിതമായ ശബ്ദ പ്രവാഹമായ ശ്രുതിമധുരമായ സ്വരച്ചേർച്ച ആലപിക്കുക.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശപ്രകാരം ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് എല്ലാ പാപങ്ങളും കഷ്ടപ്പാടുകളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ വസിക്കുക, അമൃത് കുടിക്കുക; രാവും പകലും അവനെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

യോഗ, ദാനധർമ്മം, മതപരമായ അനുഷ്ഠാനങ്ങൾ എന്നിവയുടെ ഗുണങ്ങൾ അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളിൽ പിടിക്കുന്നതിലൂടെ ലഭിക്കും.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

കാരുണ്യവാനായ, വശീകരിക്കുന്ന കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹപൂർവമായ ഭക്തി എല്ലാ വേദനകളെയും അകറ്റുന്നു.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

നാനാക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ലോകസമുദ്രം കടക്കുക, നിങ്ങളുടെ നാഥനും ഗുരുവുമായ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

പ്രപഞ്ചനാഥനെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം സമാധാനത്തിൻ്റെ സമുദ്രമാണ്; കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ ഭക്തർ അങ്ങയുടെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ പാടുന്നു.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നതിലൂടെ ആനന്ദവും ആനന്ദവും വലിയ സന്തോഷവും ലഭിക്കും.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

സമാധാനത്തിൻ്റെ നിധിയുമായി കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അവരുടെ വേദനകൾ എടുത്തുകളയുന്നു; അവൻ്റെ കൃപ നൽകി ദൈവം അവരെ സംരക്ഷിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ മുറുകെ പിടിക്കുന്നവർ - അവരുടെ ഭയവും സംശയങ്ങളും ഓടിപ്പോകുന്നു, അവർ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

അവൻ ഏക കർത്താവിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു, അവൻ ഏകദൈവത്തെക്കുറിച്ച് പാടുന്നു; അവൻ ഏകനായ നാഥനെ മാത്രം നോക്കുന്നു.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

നാനാക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ദൈവം അവൻ്റെ കൃപ നൽകി, ഞാൻ തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

ദൈവത്തിൻ്റെ വിശുദ്ധരായ, എളിമയുള്ള ദാസന്മാരെ കണ്ടുമുട്ടുക; ഭഗവാനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, അവൻ്റെ സ്തുതികളുടെ കീർത്തനം ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

ദൈവം കരുണാമയനായ യജമാനനാണ്, സമ്പത്തിൻ്റെ നാഥനാണ്; അവൻ്റെ ഗുണങ്ങൾക്ക് അവസാനമില്ല.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

കരുണാമയനായ കർത്താവ് വേദനകൾ അകറ്റുന്നവനും സങ്കേതം നൽകുന്നവനും എല്ലാ തിന്മകളുടെയും നിർമാർജനകനുമാണ്.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

വൈകാരികമായ ആസക്തി, ദുഃഖം, അഴിമതി, വേദന - നാമം, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചാൽ, ഇവയിൽ നിന്ന് ഒരുവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

എൻ്റെ ദൈവമേ, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും നിങ്ങളുടേതാണ്; എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും കാൽക്കീഴിലെ പൊടിയാകാൻ, അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

ദൈവമേ, ഞാൻ നിൻ്റെ നാമം ജപിച്ച് ജീവിക്കാൻ എന്നോട് ദയ കാണിക്കണമേ എന്ന് നാനാക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

എളിയ ഭക്തരെ ദൈവം രക്ഷിക്കുന്നു, അവരെ തൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ചേർത്തു.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

ദിവസത്തിൽ ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുന്നു; അവർ ഏകനാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

ആ ദൈവത്തെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് അവർ ഭയങ്കരമായ ലോകസമുദ്രം കടക്കുന്നു, അവരുടെ വരവും പോക്കും നിലച്ചു.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

അവർ ശാശ്വതമായ സമാധാനവും ആനന്ദവും ആസ്വദിക്കുന്നു, ദൈവസ്തുതികളുടെ കീർത്തനം ആലപിക്കുന്നു; അവൻ്റെ ഇഷ്ടം അവർക്ക് വളരെ മധുരമായി തോന്നുന്നു.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

എൻ്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും പൂർത്തീകരിച്ചു, തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

നാനാക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ദൈവം എന്നെ തന്നോട് ചേർത്തു; ഇനിയൊരിക്കലും ഞാൻ വേദനയോ ദുഃഖമോ സഹിക്കില്ല. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
ശബദ് വിവരങ്ങൾ

ശീർഷകം: റാഗ് രാമ്കളി
എഴുത്തുകാരൻ: ഗുരു അർജൻ ദേവ് ജി
പേജ്: 925 - 926
ലൈൻ നമ്പർ: 13 - 8

റാഗ് രാമ്കളി

രാംകാലിയിലെ വികാരങ്ങൾ ജ്ഞാനിയായ ഒരു അധ്യാപകൻ തൻ്റെ വിദ്യാർത്ഥിയെ ശിക്ഷിക്കുന്നതുപോലെയാണ്. പഠനത്തിൻ്റെ വേദനയെക്കുറിച്ച് വിദ്യാർത്ഥിക്ക് ബോധമുണ്ട്, പക്ഷേ ആത്യന്തികമായി അത് മികച്ചതാണെന്ന വസ്തുതയെക്കുറിച്ച് വിദ്യാർത്ഥിക്ക് ഇപ്പോഴും ബോധമുണ്ട്. ഈ രീതിയിൽ രാംകാളി നമുക്ക് പരിചിതമായ എല്ലാ കാര്യങ്ങളിൽ നിന്നും നല്ലതായിരിക്കുമെന്ന് ഉറപ്പുള്ള ഒന്നിലേക്ക് മാറ്റത്തെ അറിയിക്കുന്നു.