ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਰੁਣ ਝੁਣੋ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਈਐ ਸੰਤਨ ਕੈ ॥
run jhuno sabad anaahad nit utth gaaeeai santan kai |

Ξυπνήστε νωρίς κάθε πρωί, και με τους Αγίους, τραγουδήστε τη μελωδική αρμονία, το ακλόνητο ηχητικό ρεύμα του Shabad.

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਗੁਰ ਮੰਤਨ ਕੈ ॥
kilavikh sabh dokh binaasan har naam japeeai gur mantan kai |

Όλες οι αμαρτίες και τα βάσανα διαγράφονται, ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, κάτω από τις Οδηγίες του Γκουρού.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਜੈ ਅਮਿਉ ਪੀਜੈ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰਾਧੀਐ ॥
har naam leejai amiau peejai rain dinas araadheeai |

Μείνετε στο Όνομα του Κυρίου και πιείτε στο Νέκταρ. μέρα και νύχτα, λατρεύετε και λατρεύετε Τον.

ਜੋਗ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਕਿਰਿਆ ਲਗਿ ਚਰਣ ਕਮਲਹ ਸਾਧੀਐ ॥
jog daan anek kiriaa lag charan kamalah saadheeai |

Τα πλεονεκτήματα της γιόγκα, της φιλανθρωπίας και των θρησκευτικών τελετουργιών αποκτώνται πιάνοντας τα πόδια του λωτού Του.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਦੂਖ ਸਗਲੇ ਪਰਹਰੈ ॥
bhaau bhagat deaal mohan dookh sagale paraharai |

Η στοργική αφοσίωση στον ελεήμονα, δελεαστικό Κύριο αφαιρεί κάθε πόνο.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤਰੈ ਸਾਗਰੁ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਨਰਹਰੈ ॥੧॥
binavant naanak tarai saagar dhiaae suaamee naraharai |1|

Προσεύχεται Nanak, διασχίστε τον κόσμο-ωκεανό, διαλογιζόμενοι τον Κύριο, τον Κύριό σας και τον Κύριό σας. ||1||

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣੁ ਭਗਤ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
sukh saagar gobind simaran bhagat gaaveh gun tere raam |

Ο διαλογισμός στον Κύριο του Σύμπαντος είναι ένας ωκεανός ειρήνης. Οι θιασώτες Σου ψάλλουν τους Ένδοξούς Σου, Κύριε.

ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਪਾਏ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
anad mangal gur charanee laage paae sookh ghanere raam |

Έκσταση, ευδαιμονία και μεγάλη ευτυχία επιτυγχάνονται κρατώντας τα πόδια του Γκουρού.

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਮਿਲਿਆ ਦੂਖ ਹਰਿਆ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਿਆ ॥
sukh nidhaan miliaa dookh hariaa kripaa kar prabh raakhiaa |

Συναντώντας τον θησαυρό της ειρήνης, οι πόνοι τους αφαιρούνται. δίνοντας τη Χάρη Του, ο Θεός τους προστατεύει.

ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਭਾਖਿਆ ॥
har charan laagaa bhram bhau bhaagaa har naam rasanaa bhaakhiaa |

Όσοι πιάνουν τα πόδια του Κυρίου - οι φόβοι και οι αμφιβολίες τους τρέχουν μακριά, και ψάλλουν το Όνομα του Κυρίου.

ਹਰਿ ਏਕੁ ਚਿਤਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥
har ek chitavai prabh ek gaavai har ek drisattee aaeaa |

Σκέφτεται τον Ένα Κύριο και ψάλλει για τον Ένα Θεό. κοιτάζει μόνο τον Έναν Κύριο.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
binavant naanak prabh karee kirapaa pooraa satigur paaeaa |2|

Προσεύχεται ο Νανάκ, ο Θεός έδωσε τη Χάρη Του και βρήκα τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού. ||2||

ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
mil raheeai prabh saadh janaa mil har keeratan suneeai raam |

Συναντηθείτε με τους αγίους, ταπεινούς δούλους του Θεού. συναντώντας τον Κύριο, άκουσε το Kirtan των Δόξας Του.

ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾਮੋਦਰ ਮਾਧੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
deaal prabhoo daamodar maadho ant na paaeeai guneeai raam |

Ο Θεός είναι ο Ελεήμων Δάσκαλος, ο Κύριος του πλούτου. δεν υπάρχει τέλος στις Αρετές Του.

ਦਇਆਲ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਣਿ ਦਾਤਾ ਸਗਲ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
deaal dukh har saran daataa sagal dokh nivaarano |

Ο Ελεήμων Κύριος είναι ο Διασκορπιστής του πόνου, ο Δωρητής του Ιερού, ο Εξολοθρευτής κάθε κακού.

ਮੋਹ ਸੋਗ ਵਿਕਾਰ ਬਿਖੜੇ ਜਪਤ ਨਾਮ ਉਧਾਰਣੋ ॥
moh sog vikaar bikharre japat naam udhaarano |

Συναισθηματική προσκόλληση, λύπη, διαφθορά και πόνος - ψάλλοντας το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, σώζεται κανείς από αυτά.

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭ ਰੇਣ ਥੀਵਾ ॥
sabh jeea tere prabhoo mere kar kirapaa sabh ren theevaa |

Όλα τα όντα είναι δικά Σου, Θεέ μου. ευλόγησέ με με το έλεός Σου, για να γίνω το χώμα κάτω από τα πόδια όλων των ανθρώπων.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕੀਜੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ॥੩॥
binavant naanak prabh meaa keejai naam teraa jap jeevaa |3|

Προσεύχεται ο Νανάκ, ω Θεέ, να είσαι ευγενικός μαζί μου, για να ψάλλω το Όνομά Σου και να ζήσω. ||3||

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਅਪਣੀ ਚਰਣੀ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
raakh lee prabh bhagat janaa apanee charanee laae raam |

Ο Θεός σώζει τους ταπεινούς θιασώτες Του, προσκολλώντας τους στα πόδια Του.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
aatth pahar apanaa prabh simarah eko naam dhiaae raam |

Εικοσιτέσσερις ώρες την ημέρα, διαλογίζονται σε ανάμνηση του Θεού τους. στοχάζονται στο Ένα Όνομα.

ਧਿਆਇ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਰੇ ਭਵਜਲ ਰਹੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
dhiaae so prabh tare bhavajal rahe aavan jaanaa |

Διαλογιζόμενοι αυτόν τον Θεό, διασχίζουν τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό και τα ερχομούς και οι φεύγές τους σταματούν.

ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਲਿਆਣ ਕੀਰਤਨੁ ਪ੍ਰਭ ਲਗਾ ਮੀਠਾ ਭਾਣਾ ॥
sadaa sukh kaliaan keeratan prabh lagaa meetthaa bhaanaa |

Απολαμβάνουν την αιώνια γαλήνη και ευχαρίστηση, τραγουδώντας το Kirtan των Δόσεων του Θεού. Η Θέλησή Του τους φαίνεται τόσο γλυκιά.

ਸਭ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਆਸ ਪੂਰੀ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿਆ ॥
sabh ichh punee aas pooree mile satigur pooriaa |

Όλες οι επιθυμίες μου εκπληρώνονται, συναντώντας τον Τέλειο Αληθινό Γκουρού.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਵਿਸੂਰਿਆ ॥੪॥੩॥
binavant naanak prabh aap mele fir naahee dookh visooriaa |4|3|

Προσεύχεται Nanak, ο Θεός με έχει ανακατέψει με τον εαυτό Του. Δεν θα υποφέρω ποτέ ξανά πόνο ή λύπη. ||4||3||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Ραμκάλι
Συγγραφέας: Γκουρού Άρτζαν Ντεβ Τζι
Σελίδα: 925 - 926
Αριθμός γραμμής: 13 - 8

Ραγκ Ραμκάλι

Τα συναισθήματα στο Ramkali είναι σαν αυτά ενός σοφού δασκάλου που πειθαρχεί τον μαθητή του. Ο μαθητής έχει επίγνωση του πόνου της μάθησης, αλλά εξακολουθεί να έχει επίγνωση του γεγονότος ότι τελικά είναι για το καλύτερο. Με αυτόν τον τρόπο ο Ramkali μεταφέρει την αλλαγή από όλα όσα γνωρίζουμε, σε κάτι που είμαστε σίγουροι ότι θα είναι καλύτερο.