ג'פ ג'י סאהיב

(עמוד: 2)


ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
gaavai ko saaj kare tan kheh |

יש ששרים שהוא מעצב את הגוף, ואז שוב מצמצם אותו לאבק.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
gaavai ko jeea lai fir deh |

יש ששרים שהוא לוקח את החיים, ואז שוב מחזיר אותם.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
gaavai ko jaapai disai door |

יש ששרים שהוא נראה כל כך רחוק.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
gaavai ko vekhai haadaraa hadoor |

חלקם שרים שהוא משגיח עלינו, פנים אל פנים, נוכח תמיד.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
kathanaa kathee na aavai tott |

לא חסר מי שמטיף ומלמד.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
kath kath kathee kottee kott kott |

מיליונים על מיליונים מציעים מיליוני דרשות וסיפורים.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
dedaa de laide thak paeh |

הנותן הגדול ממשיך לתת, ואילו אלה שמקבלים מתעייפים מלקבל.

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
jugaa jugantar khaahee khaeh |

לאורך הדורות, הצרכנים צורכים.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
hukamee hukam chalaae raahu |

המפקד, בפקודתו, מוביל אותנו ללכת בדרך.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
naanak vigasai veparavaahu |3|

הו ננאק, הוא פורח, חסר דאגות וחסר צרות. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
saachaa saahib saach naae bhaakhiaa bhaau apaar |

נכון הוא המאסטר, נכון שמו - דברו אותו באהבה אינסופית.

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aakheh mangeh dehi dehi daat kare daataar |

אנשים מתחננים ומתפללים, "תן לנו, תן לנו", והנותן הגדול נותן את מתנותיו.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
fer ki agai rakheeai jit disai darabaar |

אז איזו מנחה נוכל להציע לפניו, שבאמצעותה נוכל לראות את הדרבאר של חצרו?

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
muhau ki bolan boleeai jit sun dhare piaar |

אילו מילים נוכל לדבר כדי לעורר את אהבתו?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
amrit velaa sach naau vaddiaaee veechaar |

באמרית וילא, השעות האמברוזיות שלפני עלות השחר, קראו את השם האמיתי והרהרו בגדולתו המפוארת.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
karamee aavai kaparraa nadaree mokh duaar |

על ידי הקארמה של פעולות העבר, הגלימה של הגוף הפיזי הזה מתקבלת. בחסדו נמצא שער השחרור.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
naanak evai jaaneeai sabh aape sachiaar |4|

הו ננאק, דע את זה היטב: האדם האמיתי בעצמו הוא הכל. ||4||

ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
thaapiaa na jaae keetaa na hoe |

אי אפשר להקים אותו, אי אפשר ליצור אותו.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
aape aap niranjan soe |

הוא עצמו ללא רבב וטהור.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
jin seviaa tin paaeaa maan |

אלה המשרתים אותו זוכים לכבוד.