Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 2)


ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
gaavai ko saaj kare tan kheh |

Μερικοί τραγουδούν ότι Αυτός διαμορφώνει το σώμα και μετά το κάνει πάλι σκόνη.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
gaavai ko jeea lai fir deh |

Μερικοί τραγουδούν ότι αφαιρεί τη ζωή και μετά την αποκαθιστά ξανά.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
gaavai ko jaapai disai door |

Κάποιοι τραγουδούν ότι φαίνεται τόσο πολύ μακριά.

ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
gaavai ko vekhai haadaraa hadoor |

Μερικοί τραγουδούν ότι μας προσέχει, πρόσωπο με πρόσωπο, πάντα παρόν.

ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
kathanaa kathee na aavai tott |

Δεν λείπουν αυτοί που κηρύττουν και διδάσκουν.

ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
kath kath kathee kottee kott kott |

Εκατομμύρια εκατομμύρια προσφέρουν εκατομμύρια κηρύγματα και ιστορίες.

ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
dedaa de laide thak paeh |

Ο Μεγάλος Δωρητής συνεχίζει να δίνει, ενώ εκείνοι που λαμβάνουν κουράζονται να λαμβάνουν.

ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
jugaa jugantar khaahee khaeh |

Κατά τη διάρκεια των αιώνων, οι καταναλωτές καταναλώνουν.

ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
hukamee hukam chalaae raahu |

Ο Διοικητής, με την Εντολή Του, μας οδηγεί να περπατήσουμε στο Μονοπάτι.

ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
naanak vigasai veparavaahu |3|

O Nanak, ανθίζει, ανέμελος και ατάραχος. ||3||

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
saachaa saahib saach naae bhaakhiaa bhaau apaar |

Αληθινός είναι ο Δάσκαλος, Αληθινός είναι το Όνομά Του - πείτε το με άπειρη αγάπη.

ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aakheh mangeh dehi dehi daat kare daataar |

Οι άνθρωποι ικετεύουν και προσεύχονται, «Δώσε μας, δώσε μας», και ο Μέγας Δωρητής δίνει τα Δώρα Του.

ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
fer ki agai rakheeai jit disai darabaar |

Λοιπόν, τι προσφορά μπορούμε να προσφέρουμε ενώπιόν Του, με την οποία μπορούμε να δούμε το Darbaar της Αυλής Του;

ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
muhau ki bolan boleeai jit sun dhare piaar |

Ποιες λέξεις μπορούμε να πούμε για να προκαλέσουμε την Αγάπη Του;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
amrit velaa sach naau vaddiaaee veechaar |

Στο Amrit Vaylaa, τις αμβροσιακές ώρες πριν από την αυγή, ψάλλετε το Αληθινό Όνομα και συλλογιστείτε το Ένδοξο Μεγαλείο Του.

ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
karamee aavai kaparraa nadaree mokh duaar |

Με το κάρμα των προηγούμενων ενεργειών, αποκτάται η ρόμπα αυτού του φυσικού σώματος. Με τη Χάρη Του βρίσκεται η Πύλη της Απελευθέρωσης.

ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
naanak evai jaaneeai sabh aape sachiaar |4|

Ω Νανάκ, να το ξέρεις αυτό καλά: ο Αληθινός Ίδιος είναι Όλα. ||4||

ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
thaapiaa na jaae keetaa na hoe |

Δεν μπορεί να εδραιωθεί, δεν μπορεί να δημιουργηθεί.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
aape aap niranjan soe |

Ο Ίδιος είναι Άμωμος και Αγνός.

ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
jin seviaa tin paaeaa maan |

Αυτοί που Τον υπηρετούν τιμούνται.