Γιαπ Τζι Σάχιμπ

(Σελίδα: 3)


ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
naanak gaaveeai gunee nidhaan |

Ω Νανάκ, τραγούδησε τον Κύριο, τον Θησαυρό της Αριστείας.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
gaaveeai suneeai man rakheeai bhaau |

Τραγουδήστε και ακούστε και αφήστε το μυαλό σας να γεμίσει με αγάπη.

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
dukh parahar sukh ghar lai jaae |

Ο πόνος σας θα σταλεί μακριά και η ειρήνη θα έρθει στο σπίτι σας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh naadan guramukh vedan guramukh rahiaa samaaee |

Ο Λόγος του Γκουρού είναι το ηχητικό ρεύμα του Naad. Ο Λόγος του Γκουρού είναι η Σοφία των Βεδών. Ο Λόγος του Γκουρού είναι παντοδύναμος.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
gur eesar gur gorakh baramaa gur paarabatee maaee |

Ο Γκουρού είναι ο Σίβα, ο Γκουρού είναι ο Βισνού και ο Μπράχμα. ο γκουρού είναι ο Paarvati και ο Lakhshmi.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
je hau jaanaa aakhaa naahee kahanaa kathan na jaaee |

Ακόμη και γνωρίζοντας τον Θεό, δεν μπορώ να Τον περιγράψω. Δεν περιγράφεται με λόγια.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

Ο Γκουρού μου έδωσε αυτή την κατανόηση:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |5|

υπάρχει μόνο ο Ένας, ο Δωρητής όλων των ψυχών. Είθε να μην Τον ξεχάσω ποτέ! ||5||

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
teerath naavaa je tis bhaavaa vin bhaane ki naae karee |

Εάν είμαι ευάρεστος σε Αυτόν, τότε αυτό είναι το προσκύνημα και το καθαριστικό μου λουτρό. Χωρίς να Τον ευχαριστούμε, τι ωφελούν οι τελετουργικοί καθαρισμοί;

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
jetee siratth upaaee vekhaa vin karamaa ki milai lee |

Κοιτάζω όλα τα δημιουργημένα όντα: χωρίς το κάρμα των καλών πράξεων, τι τους δίνεται να λάβουν;

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
mat vich ratan javaahar maanik je ik gur kee sikh sunee |

Μέσα στο μυαλό υπάρχουν πολύτιμοι λίθοι, κοσμήματα και ρουμπίνια, αν ακούσετε τις Διδασκαλίες του Γκουρού, έστω και μία φορά.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

Ο Γκουρού μου έδωσε αυτή την κατανόηση:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |6|

υπάρχει μόνο ο Ένας, ο Δωρητής όλων των ψυχών. Είθε να μην Τον ξεχάσω ποτέ! ||6||

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
je jug chaare aarajaa hor dasoonee hoe |

Ακόμα κι αν μπορούσατε να ζήσετε σε τέσσερις ηλικίες, ή ακόμα και δέκα φορές περισσότερο,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
navaa khanddaa vich jaaneeai naal chalai sabh koe |

και ακόμα κι αν ήσασταν γνωστός στις εννέα ηπείρους και σε ακολουθούσαν όλοι,

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
changaa naau rakhaae kai jas keerat jag lee |

με καλό όνομα και φήμη, με έπαινο και φήμη σε όλο τον κόσμο-

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
je tis nadar na aavee ta vaat na puchhai ke |

ακόμα, αν ο Κύριος δεν σας ευλογεί με το βλέμμα της χάρης Του, τότε ποιος νοιάζεται; Ποια είναι η χρήση;

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
keettaa andar keett kar dosee dos dhare |

Μεταξύ των σκουληκιών, θα θεωρείσαι ένα ταπεινό σκουλήκι, και ακόμη και οι καταφρονεμένοι αμαρτωλοί θα σε περιφρονούσαν.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
naanak niragun gun kare gunavantiaa gun de |

Ω Νανάκ, ο Θεός ευλογεί τους ανάξιους με αρετή, και χαρίζει αρετή στους ενάρετους.

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
tehaa koe na sujhee ji tis gun koe kare |7|

Κανείς δεν μπορεί καν να φανταστεί κάποιον που μπορεί να Του προσφέρει αρετή. ||7||