جَب جِي صَاحِب

(صفحة: 3)


ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
naanak gaaveeai gunee nidhaan |

يا ناناك، غنِّ للرب، كنز التميز.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
gaaveeai suneeai man rakheeai bhaau |

غني واستمع ودع عقلك يمتلئ بالحب.

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
dukh parahar sukh ghar lai jaae |

سوف يذهب ألمك بعيدًا، وسيأتي السلام إلى منزلك.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh naadan guramukh vedan guramukh rahiaa samaaee |

إن كلمة المعلم هي التيار الصوتي للنادي؛ إن كلمة المعلم هي حكمة الفيدا؛ إن كلمة المعلم تنتشر في كل مكان.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
gur eesar gur gorakh baramaa gur paarabatee maaee |

المعلم هو شيفا، المعلم هو فيشنو وبراهما، المعلم هو بارفاتي ولاكشمي.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
je hau jaanaa aakhaa naahee kahanaa kathan na jaaee |

حتى مع معرفتي بالله، لا أستطيع وصفه؛ فلا يمكن وصفه بالكلمات.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

لقد أعطاني المعلم هذا الفهم:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |5|

لا يوجد إلا واحد، واهب كل النفوس. أتمنى ألا أنساه أبدًا! ||5||

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
teerath naavaa je tis bhaavaa vin bhaane ki naae karee |

إذا كنت أرضيه، فهذا هو حجّي وغسلي. فبدون إرضائه، ما فائدة التطهير الطقسي؟

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
jetee siratth upaaee vekhaa vin karamaa ki milai lee |

أنظر إلى جميع المخلوقات: بدون الكارما المتمثلة في الأعمال الصالحة، ما الذي أعطيت لهم ليتلقوه؟

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
mat vich ratan javaahar maanik je ik gur kee sikh sunee |

في داخل العقل جواهر ومجوهرات وياقوت، إذا استمعت إلى تعاليم المعلم، ولو مرة واحدة.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

لقد أعطاني المعلم هذا الفهم:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |6|

لا يوجد إلا واحد، واهب كل النفوس. أتمنى ألا أنساه أبدًا! ||6||

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
je jug chaare aarajaa hor dasoonee hoe |

حتى لو كان بإمكانك أن تعيش طوال العصور الأربعة، أو حتى عشرة أضعاف ذلك،

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
navaa khanddaa vich jaaneeai naal chalai sabh koe |

وحتى لو كنت معروفًا في جميع القارات التسع ويتبعك الجميع،

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
changaa naau rakhaae kai jas keerat jag lee |

ذو اسم وسمعة طيبة، مع الثناء والشهرة في جميع أنحاء العالم-

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
je tis nadar na aavee ta vaat na puchhai ke |

ومع ذلك، إذا لم يباركك الرب بنظرة نعمته، فمن يهتم؟ وما الفائدة؟

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
keettaa andar keett kar dosee dos dhare |

بين الديدان، سوف تعتبر دودة حقيرة، وحتى الخطاة الحقيرون سوف يحتقرونك.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
naanak niragun gun kare gunavantiaa gun de |

يا ناناك، إن الله يبارك غير المستحقين بالفضيلة، ويمنح الفضيلة للفاضلين.

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
tehaa koe na sujhee ji tis gun koe kare |7|

لا يستطيع أحد أن يتخيل وجود شخص قادر على منح الفضيلة له. ||7||