Jap Ji Sahib

(Trang: 3)


ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
naanak gaaveeai gunee nidhaan |

Hỡi Nanak, hãy hát về Chúa, Kho báu Tuyệt vời.

ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
gaaveeai suneeai man rakheeai bhaau |

Hãy ca hát, lắng nghe và để tâm trí bạn tràn ngập tình yêu.

ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
dukh parahar sukh ghar lai jaae |

Nỗi đau của bạn sẽ được gửi đi rất xa, và hòa bình sẽ đến với ngôi nhà của bạn.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh naadan guramukh vedan guramukh rahiaa samaaee |

Lời của Guru là dòng Âm thanh của Naad; Lời của Guru là Trí tuệ của kinh Veda; Lời của Đạo sư có sức lan tỏa khắp nơi.

ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
gur eesar gur gorakh baramaa gur paarabatee maaee |

Guru là Shiva, Guru là Vishnu và Brahma; Guru là Paarvati và Lakhshmi.

ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
je hau jaanaa aakhaa naahee kahanaa kathan na jaaee |

Ngay cả khi biết Đức Chúa Trời, tôi cũng không thể mô tả được Ngài; Anh ấy không thể được mô tả bằng lời.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

Guru đã cho tôi sự hiểu biết này:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |5|

chỉ có một Đấng ban cho mọi linh hồn. Ước gì tôi không bao giờ quên Ngài! ||5||

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ ॥
teerath naavaa je tis bhaavaa vin bhaane ki naae karee |

Nếu tôi làm đẹp lòng Ngài thì đó là cuộc hành hương và tắm rửa của tôi. Nếu không làm hài lòng Ngài thì việc thanh tẩy theo nghi thức có ích gì?

ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ ॥
jetee siratth upaaee vekhaa vin karamaa ki milai lee |

Tôi nhìn vào tất cả chúng sinh: không có nghiệp thiện, họ được ban cho cái gì để nhận?

ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ ॥
mat vich ratan javaahar maanik je ik gur kee sikh sunee |

Trong tâm trí là những viên ngọc quý và hồng ngọc, nếu bạn lắng nghe Giáo lý của Đạo sư, dù chỉ một lần.

ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
guraa ik dehi bujhaaee |

Guru đã cho tôi sự hiểu biết này:

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
sabhanaa jeea kaa ik daataa so mai visar na jaaee |6|

chỉ có một Đấng ban cho mọi linh hồn. Ước gì tôi không bao giờ quên Ngài! ||6||

ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ ॥
je jug chaare aarajaa hor dasoonee hoe |

Ngay cả khi bạn có thể sống qua bốn thời đại, hoặc thậm chí gấp mười lần,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
navaa khanddaa vich jaaneeai naal chalai sabh koe |

và ngay cả khi bạn được biết đến khắp chín châu lục và được mọi người theo dõi,

ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ ॥
changaa naau rakhaae kai jas keerat jag lee |

với danh tiếng và danh tiếng tốt, được khen ngợi và nổi tiếng khắp thế giới-

ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ ॥
je tis nadar na aavee ta vaat na puchhai ke |

Tuy nhiên, nếu Chúa không ban phước cho bạn bằng Cái nhìn ân sủng của Ngài, thì ai quan tâm? Công dụng là gì?

ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥
keettaa andar keett kar dosee dos dhare |

Trong số những con sâu, bạn sẽ bị coi là một con sâu thấp kém, và ngay cả những tội nhân hèn hạ cũng sẽ coi thường bạn.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ ॥
naanak niragun gun kare gunavantiaa gun de |

Hỡi Nanak, Chúa ban phước lành cho những người không xứng đáng và ban nhân đức cho những người có đạo đức.

ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ ॥੭॥
tehaa koe na sujhee ji tis gun koe kare |7|

Thậm chí không ai có thể tưởng tượng được có ai có thể ban đức hạnh cho Ngài. ||7||