Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 78)


ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
so sukh saadhoo sang pareet |

ότι η ειρήνη έρχεται από την αγάπη της Εταιρείας του Αγίου.

ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
jis sobhaa kau kareh bhalee karanee |

Η δόξα, για την οποία κάνετε καλές πράξεις

ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
saa sobhaa bhaj har kee saranee |

- θα αποκτήσετε αυτή τη δόξα αναζητώντας το Ιερό του Κυρίου.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
anik upaavee rog na jaae |

Όλα τα είδη θεραπειών δεν έχουν θεραπεύσει την ασθένεια

ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
rog mittai har avakhadh laae |

- η ασθένεια θεραπεύεται μόνο με τη χορήγηση του φαρμάκου του Ονόματος του Κυρίου.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
sarab nidhaan meh har naam nidhaan |

Από όλους τους θησαυρούς, το Όνομα του Κυρίου είναι ο υπέρτατος θησαυρός.

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
jap naanak darageh paravaan |2|

Ψάλτε το, ω Νανάκ, και γίνε δεκτός στην Αυλή του Κυρίου. ||2||

ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
man parabodhahu har kai naae |

Φώτισε το μυαλό σου με το Όνομα του Κυρίου.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
dah dis dhaavat aavai tthaae |

Έχοντας περιπλανηθεί προς τις δέκα κατευθύνσεις, έρχεται στον τόπο ανάπαυσής του.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
taa kau bighan na laagai koe |

Κανένα εμπόδιο δεν στέκεται εμπόδιο σε έναν

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
jaa kai ridai basai har soe |

του οποίου η καρδιά είναι γεμάτη από τον Κύριο.

ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
kal taatee tthaandtaa har naau |

Το Dark Age of Kali Yuga είναι τόσο καυτό. Το Όνομα του Κυρίου είναι καταπραϋντικό και δροσερό.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥
simar simar sadaa sukh paau |

Θυμηθείτε, θυμηθείτε το με διαλογισμό και αποκτήστε αιώνια ειρήνη.

ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
bhau binasai pooran hoe aas |

Ο φόβος σου θα διαλυθεί και οι ελπίδες σου θα εκπληρωθούν.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
bhagat bhaae aatam paragaas |

Με λατρεία λατρείας και αγαπητική λατρεία, η ψυχή σας θα φωτιστεί.

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
tit ghar jaae basai abinaasee |

Θα πας σε εκείνο το σπίτι και θα ζήσεις για πάντα.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
kahu naanak kaattee jam faasee |3|

Λέει ο Nanak, η θηλιά του θανάτου κόβεται. ||3||

ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥
tat beechaar kahai jan saachaa |

Αυτός που συλλογίζεται την ουσία της πραγματικότητας, λέγεται ότι είναι το αληθινό πρόσωπο.

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
janam marai so kaacho kaachaa |

Η γέννηση και ο θάνατος είναι ο κλήρος του ψεύτικου και του ανειλικρινούς.

ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥
aavaa gavan mittai prabh sev |

Το να έρχεται και να πηγαίνει στη μετενσάρκωση τελειώνει με την υπηρεσία του Θεού.