Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 71)


ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
bhasam karai lasakar kott laakhai |

μπορεί στη συνέχεια να κάνει στάχτη τους στρατούς των εκατομμυρίων

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
jis kaa saas na kaadtat aap |

Εκείνους που ο Ίδιος δεν τους αφαιρεί την ανάσα ζωής

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
taa kau raakhat de kar haath |

Τα διαφυλάσσει και απλώνει τα χέρια Του για να τα προστατεύσει.

ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
maanas jatan karat bahu bhaat |

Μπορείς να κάνεις κάθε είδους προσπάθεια,

ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
tis ke karatab birathe jaat |

αλλά αυτές οι προσπάθειες είναι μάταιες.

ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
maarai na raakhai avar na koe |

Κανείς άλλος δεν μπορεί να σκοτώσει ή να διατηρήσει

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
sarab jeea kaa raakhaa soe |

Είναι ο Προστάτης όλων των όντων.

ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
kaahe soch kareh re praanee |

Γιατί λοιπόν είσαι τόσο ανήσυχος, θνητό;

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
jap naanak prabh alakh viddaanee |5|

Διαλογίσου, ω Νανάκ, τον Θεό, τον αόρατο, τον υπέροχο! ||5||

ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
baaran baar baar prabh japeeai |

Κάθε φορά, ξανά και ξανά, διαλογίζεστε τον Θεό.

ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
pee amrit ihu man tan dhrapeeai |

Πίνοντας σε αυτό το Νέκταρ, αυτό το μυαλό και το σώμα ικανοποιούνται.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
naam ratan jin guramukh paaeaa |

Το κόσμημα του Ναάμ αποκτάται από τους Γκουρμούχ.

ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
tis kichh avar naahee drisattaaeaa |

δεν βλέπουν άλλο παρά τον Θεό.

ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
naam dhan naamo roop rang |

Για αυτούς, το Ναάμ είναι πλούτος, το Ναάμ είναι ομορφιά και απόλαυση.

ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
naamo sukh har naam kaa sang |

Το Ναάμ είναι ειρήνη, το Όνομα του Κυρίου είναι ο σύντροφός τους.

ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
naam ras jo jan tripataane |

Αυτοί που ικανοποιούνται από την ουσία του Ναάμ

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
man tan naameh naam samaane |

το μυαλό και το σώμα τους είναι βουτηγμένο στο Ναάμ.

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
aootthat baitthat sovat naam |

Ενώ στέκεται, κάθεται και κοιμάται, το Ναάμ,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
kahu naanak jan kai sad kaam |6|

λέει ο Nanak, είναι για πάντα το επάγγελμα του ταπεινού δούλου του Θεού. ||6||

ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
bolahu jas jihabaa din raat |

Ψάλλετε τα εγκώμια Του με τη γλώσσα σας, μέρα και νύχτα.