Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 72)


ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
prabh apanai jan keenee daat |

Αυτό το δώρο το έχει δώσει ο ίδιος ο Θεός στους υπηρέτες Του.

ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
kareh bhagat aatam kai chaae |

Εκτέλεση λατρείας με εγκάρδια αγάπη,

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
prabh apane siau raheh samaae |

παραμένουν απορροφημένοι στον ίδιο τον Θεό.

ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
jo hoaa hovat so jaanai |

Γνωρίζουν το παρελθόν και το παρόν.

ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
prabh apane kaa hukam pachhaanai |

Αναγνωρίζουν την Εντολή του Θεού.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
tis kee mahimaa kaun bakhaanau |

Ποιος μπορεί να περιγράψει τη Δόξα Του;

ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
tis kaa gun keh ek na jaanau |

Δεν μπορώ να περιγράψω ούτε μία από τις ενάρετες ιδιότητές Του.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
aatth pahar prabh baseh hajoore |

Αυτοί που κατοικούν στην Παρουσία του Θεού, είκοσι τέσσερις ώρες την ημέρα

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
kahu naanak seee jan poore |7|

- λέει ο Nanak, είναι τα τέλεια άτομα. ||7||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
man mere tin kee ott lehi |

Ω μυαλό μου, αναζητήστε την προστασία τους.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
man tan apanaa tin jan dehi |

δώστε το μυαλό και το σώμα σας σε αυτά τα ταπεινά όντα.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
jin jan apanaa prabhoo pachhaataa |

Εκείνα τα ταπεινά όντα που αναγνωρίζουν τον Θεό

ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
so jan sarab thok kaa daataa |

είναι οι δότες όλων των πραγμάτων.

ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
tis kee saran sarab sukh paaveh |

Στο Ιερό Του, αποκτώνται όλες οι ανέσεις.

ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
tis kai daras sabh paap mittaaveh |

Με την ευλογία του Ντάρσαν Του, όλες οι αμαρτίες διαγράφονται.

ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
avar siaanap sagalee chhaadd |

Άρα απαρνηθείτε όλες τις άλλες έξυπνες συσκευές,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
tis jan kee too sevaa laag |

και προστάτε τον εαυτό σας στην υπηρεσία αυτών των υπηρετών.

ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
aavan jaan na hovee teraa |

Οι ερχομοί και οι φεύγές σας θα τελειώσουν.

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
naanak tis jan ke poojahu sad pairaa |8|17|

Ω Νανάκ, να λατρεύεις τα πόδια των ταπεινών δούλων του Θεού για πάντα. ||8||17||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok: