Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 73)


ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sat purakh jin jaaniaa satigur tis kaa naau |

Αυτός που γνωρίζει τον Αληθινό Κύριο Θεό, ονομάζεται Αληθινός Γκουρού.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
tis kai sang sikh udharai naanak har gun gaau |1|

Στην Εταιρεία Του, ο Σιχ σώζεται, ω Νανάκ, τραγουδώντας τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
satigur sikh kee karai pratipaal |

Ο Αληθινός Γκουρού λατρεύει τον Σιχ Του.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sevak kau gur sadaa deaal |

Ο Γκουρού είναι πάντα ελεήμων με τον υπηρέτη Του.

ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
sikh kee gur duramat mal hirai |

Ο Γκουρού ξεπλένει τη βρωμιά της κακής διάνοιας του Σιχ Του.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
gur bachanee har naam ucharai |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, ψάλλει το Όνομα του Κυρίου.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
satigur sikh ke bandhan kaattai |

Ο Αληθινός Γκουρού κόβει τα δεσμά του Σιχ Του.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
gur kaa sikh bikaar te haattai |

Ο Σιχ του Γκουρού απέχει από κακές πράξεις.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
satigur sikh kau naam dhan dee |

Ο Αληθινός Γκουρού δίνει στον Σιχ Του τον πλούτο του Ναάμ.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
gur kaa sikh vaddabhaagee he |

Ο Σιχ του Γκουρού είναι πολύ τυχερός.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
satigur sikh kaa halat palat savaarai |

Ο Αληθινός Γκουρού κανονίζει αυτόν τον κόσμο και τον επόμενο για τον Σιχ Του.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
naanak satigur sikh kau jeea naal samaarai |1|

Ω Νανάκ, με την πληρότητα της καρδιάς Του, ο Αληθινός Γκουρού επιδιορθώνει τον Σιχ Του. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
gur kai grihi sevak jo rahai |

Αυτός ο ανιδιοτελής υπηρέτης, που ζει στο σπίτι του Γκουρού,

ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
gur kee aagiaa man meh sahai |

είναι να υπακούει στις Εντολές του Γκουρού με όλο του το μυαλό.

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
aapas kau kar kachh na janaavai |

Δεν πρέπει να επιστήσει την προσοχή στον εαυτό του με κανέναν τρόπο.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
har har naam ridai sad dhiaavai |

Πρέπει να διαλογίζεται συνεχώς μέσα στην καρδιά του το Όνομα του Κυρίου.

ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
man bechai satigur kai paas |

Αυτός που πουλάει το μυαλό του στον Αληθινό Γκουρού

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
tis sevak ke kaaraj raas |

- ότι οι υποθέσεις του ταπεινού υπηρέτη έχουν λυθεί.

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
sevaa karat hoe nihakaamee |

Αυτός που εκτελεί ανιδιοτελή υπηρεσία, χωρίς να σκέφτεται ανταμοιβή,