Sukhmani Sahib

(Pahina: 73)


ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sat purakh jin jaaniaa satigur tis kaa naau |

Ang nakakakilala sa Tunay na Panginoong Diyos, ay tinatawag na Tunay na Guru.

ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
tis kai sang sikh udharai naanak har gun gaau |1|

Sa Kanyang Kumpanya, ang Sikh ay naligtas, O Nanak, na umaawit ng Maluwalhating Papuri ng Panginoon. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
satigur sikh kee karai pratipaal |

Pinahahalagahan ng Tunay na Guru ang Kanyang Sikh.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sevak kau gur sadaa deaal |

Ang Guru ay laging maawain sa Kanyang lingkod.

ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
sikh kee gur duramat mal hirai |

Hinugasan ng Guru ang dumi ng masamang talino ng Kanyang Sikh.

ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
gur bachanee har naam ucharai |

Sa pamamagitan ng Mga Aral ng Guru, binibigkas niya ang Pangalan ng Panginoon.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
satigur sikh ke bandhan kaattai |

Pinutol ng Tunay na Guru ang mga gapos ng Kanyang Sikh.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
gur kaa sikh bikaar te haattai |

Ang Sikh ng Guru ay umiiwas sa masasamang gawain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
satigur sikh kau naam dhan dee |

Ang Tunay na Guru ay nagbibigay sa Kanyang Sikh ng kayamanan ng Naam.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
gur kaa sikh vaddabhaagee he |

Napakapalad ng Sikh ng Guru.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
satigur sikh kaa halat palat savaarai |

Inaayos ng Tunay na Guru ang mundong ito at ang susunod para sa Kanyang Sikh.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
naanak satigur sikh kau jeea naal samaarai |1|

O Nanak, nang buong puso, ang Tunay na Guru ay nag-aayos ng Kanyang Sikh. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
gur kai grihi sevak jo rahai |

Ang walang pag-iimbot na lingkod na iyon, na nakatira sa sambahayan ng Guru,

ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
gur kee aagiaa man meh sahai |

ay ang pagsunod sa mga Utos ng Guru nang buong isipan.

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
aapas kau kar kachh na janaavai |

Hindi niya dapat tawagan ang kanyang sarili sa anumang paraan.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
har har naam ridai sad dhiaavai |

Dapat niyang pagnilayan palagi sa loob ng kanyang puso ang Pangalan ng Panginoon.

ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
man bechai satigur kai paas |

Isang taong nagbebenta ng kanyang isip sa Tunay na Guru

ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
tis sevak ke kaaraj raas |

- na ang mga gawain ng abang alipin ay nalutas.

ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
sevaa karat hoe nihakaamee |

Isang taong nagsasagawa ng walang pag-iimbot na paglilingkod, nang walang iniisip na gantimpala,