سکھمنی صاحب

(صفحہ: 92)


ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
gun gaavahu prabh paramaanand |

خدا کی تسبیح گائے، جو عظیم نعمتوں کا مجسم ہے۔

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
raam naam tat karahu beechaar |

رب کے نام کے جوہر پر غور کریں۔

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
drulabh deh kaa karahu udhaar |

اس انسانی جسم کو چھڑائیں، حاصل کرنا بہت مشکل ہے۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
amrit bachan har ke gun gaau |

خُداوند کی جلالی حمد کے شاندار الفاظ گائیں۔

ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
praan taran kaa ihai suaau |

یہ آپ کی فانی روح کو بچانے کا طریقہ ہے۔

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
aatth pahar prabh pekhahu neraa |

دیکھو خدا قریب ہے، دن کے چوبیس گھنٹے۔

ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
mittai agiaan binasai andheraa |

جہالت دور ہو جائے گی اور اندھیرے دور ہو جائیں گے۔

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
sun upades hiradai basaavahu |

تعلیمات کو سنیں، اور انہیں اپنے دل میں محفوظ کریں۔

ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
man ichhe naanak fal paavahu |5|

اے نانک، آپ کو اپنے دماغ کی خواہشات کا پھل ملے گا۔ ||5||

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
halat palat due lehu savaar |

اس دنیا اور آخرت دونوں کو سنوارو۔

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
raam naam antar ur dhaar |

اپنے دل کی گہرائیوں میں رب کے نام کو محفوظ کریں۔

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
poore gur kee pooree deekhiaa |

کامل گرو کی تعلیمات کامل ہیں۔

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
jis man basai tis saach pareekhiaa |

وہ شخص، جس کے ذہن میں یہ رہتا ہے، سچائی کو پہچان لیتا ہے۔

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man tan naam japahu liv laae |

اپنے دماغ اور جسم کے ساتھ، نام کا جاپ کریں۔ پیار سے اپنے آپ کو اس سے جوڑیں۔

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
dookh darad man te bhau jaae |

آپ کے دماغ سے غم، درد اور خوف نکل جائے گا۔

ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
sach vaapaar karahu vaapaaree |

سچی تجارت کرو اے تاجر!

ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
daragah nibahai khep tumaaree |

اور تمہارا مال رب کے دربار میں محفوظ رہے گا۔

ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ekaa ttek rakhahu man maeh |

ایک کا سہارا اپنے ذہن میں رکھیں۔

ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
naanak bahur na aaveh jaeh |6|

اے نانک، تمہیں دوبارہ جنم لینے کی ضرورت نہیں پڑے گی۔ ||6||

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
tis te door kahaa ko jaae |

اس سے دور جانے کے لیے کوئی کہاں جا سکتا ہے؟