Sukhmani Sahib

(Halaman: 92)


ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
gun gaavahu prabh paramaanand |

Nyanyi Kemuliaan Tuhan, perwujudan kebahagiaan tertinggi.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
raam naam tat karahu beechaar |

Renungkan intipati Nama Tuhan.

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥
drulabh deh kaa karahu udhaar |

Tebus tubuh manusia ini, begitu sukar untuk diperoleh.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
amrit bachan har ke gun gaau |

Nyanyikan Kata-kata Ambrosial Pujian Mulia Tuhan;

ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
praan taran kaa ihai suaau |

ini adalah cara untuk menyelamatkan jiwa fana anda.

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥
aatth pahar prabh pekhahu neraa |

Lihatlah Tuhan dekat, dua puluh empat jam sehari.

ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
mittai agiaan binasai andheraa |

Kejahilan akan hilang, dan kegelapan akan hilang.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥
sun upades hiradai basaavahu |

Dengarkan Ajaran, dan sematkan dalam hatimu.

ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥
man ichhe naanak fal paavahu |5|

Wahai Nanak, engkau akan memperoleh buah dari keinginan fikiranmu. ||5||

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥
halat palat due lehu savaar |

Hiasilah dunia dan akhirat;

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
raam naam antar ur dhaar |

mengabadikan Nama Tuhan jauh di dalam hati anda.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥
poore gur kee pooree deekhiaa |

Sempurna adalah Ajaran Guru Sempurna.

ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥
jis man basai tis saach pareekhiaa |

Orang itu, yang berada di dalam fikirannya, menyedari Kebenaran.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man tan naam japahu liv laae |

Dengan minda dan badan anda, lafazkan Naam; sesuaikan diri anda dengan penuh kasih sayang.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥
dookh darad man te bhau jaae |

Kesedihan, kesakitan dan ketakutan akan pergi dari fikiran anda.

ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥
sach vaapaar karahu vaapaaree |

Berurusanlah dalam perdagangan yang benar, wahai pedagang,

ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥
daragah nibahai khep tumaaree |

dan barang dagangan anda akan selamat di Mahkamah Tuhan.

ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ekaa ttek rakhahu man maeh |

Simpan Sokongan Yang Esa dalam fikiran anda.

ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
naanak bahur na aaveh jaeh |6|

Wahai Nanak, anda tidak perlu datang dan pergi dalam penjelmaan semula lagi. ||6||

ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
tis te door kahaa ko jaae |

Di manakah seseorang boleh pergi, untuk menjauhi Dia?