Barah Maha

(Pahina: 6)


ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥
saram pee naaraaeinai naanak dar peeaahu |

Mangyaring ingatan ang aking karangalan, Panginoon; Nagmamakaawa si Nanak sa Your Door.

ਪੋਖੁ ਸੁੋਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥
pokh suohandaa sarab sukh jis bakhase veparavaahu |11|

Maganda si Poh, at ang lahat ng kaginhawaan ay dumating sa isang iyon, na pinatawad ng Walang Pag-iingat na Panginoon. ||11||

ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥
maagh majan sang saadhooaa dhoorree kar isanaan |

Sa buwan ng Maagh, ang iyong panlinis na paliguan ay maging alikabok ng Saadh Sangat, ang Kumpanya ng Banal.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥
har kaa naam dhiaae sun sabhanaa no kar daan |

Magnilay at makinig sa Pangalan ng Panginoon, at ibigay ito sa lahat.

ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥
janam karam mal utarai man te jaae gumaan |

Sa ganitong paraan, ang karumihan ng mga habambuhay ng karma ay aalisin, at ang egotistikong pagmamataas ay mawawala sa iyong isipan.

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
kaam karodh na moheeai binasai lobh suaan |

Ang sekswal na pagnanasa at galit ay hindi makakaakit sa iyo, at ang aso ng kasakiman ay aalis.

ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥
sachai maarag chaladiaa usatat kare jahaan |

Ang mga lumalakad sa Landas ng Katotohanan ay papurihan sa buong mundo.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥
atthasatth teerath sagal pun jeea deaa paravaan |

Maging mabait sa lahat ng nilalang-ito ay higit na karapat-dapat kaysa sa pagligo sa animnapu't walong mga sagradong dambana ng peregrinasyon at ang pagbibigay ng kawanggawa.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
jis no devai deaa kar soee purakh sujaan |

Ang taong iyon, na pinagkalooban ng Panginoon ng Kanyang Awa, ay isang matalinong tao.

ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
jinaa miliaa prabh aapanaa naanak tin kurabaan |

Ang Nanak ay isang sakripisyo sa mga sumanib sa Diyos.

ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥
maagh suche se kaandteeeh jin pooraa gur miharavaan |12|

Sa Maagh, sila lamang ang kilala bilang totoo, kung kanino ang Perpektong Guru ay Maawain. ||12||

ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
falagun anand upaarajanaa har sajan pragatte aae |

Sa buwan ng Phalgun, ang kaligayahan ay dumating sa mga, kung kanino ang Panginoon, ang Kaibigan, ay ipinahayag.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
sant sahaaee raam ke kar kirapaa deea milaae |

Ang mga Banal, ang mga katulong ng Panginoon, sa kanilang awa, ay pinag-isa ako sa Kanya.

ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
sej suhaavee sarab sukh hun dukhaa naahee jaae |

Ang aking kama ay maganda, at mayroon akong lahat ng kaginhawahan. Wala man lang akong nararamdamang kalungkutan.

ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
eichh punee vaddabhaaganee var paaeaa har raae |

Ang aking mga hangarin ay natupad-sa pamamagitan ng dakilang magandang kapalaran, nakuha ko ang Soberanong Panginoon bilang aking Asawa.

ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥
mil saheea mangal gaavahee geet govind alaae |

Samahan mo ako, mga kapatid ko, at kantahin ang mga awit ng pagsasaya at ang mga Himno ng Panginoon ng Sansinukob.

ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥
har jehaa avar na disee koee doojaa lavai na laae |

Walang katulad ng Panginoon-walang kapantay sa Kanya.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥
halat palat savaarion nihachal diteean jaae |

Pinalamutian Niya ang mundong ito at ang daigdig sa kabilang buhay, at ibinibigay Niya sa atin ang ating permanenteng tahanan doon.

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥
sansaar saagar te rakhian bahurr na janamai dhaae |

Iniligtas niya tayo mula sa karagatan ng daigdig; hindi na natin kailangang patakbuhin ang cycle ng reincarnation.

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥
jihavaa ek anek gun tare naanak charanee paae |

Mayroon lamang akong isang dila, ngunit ang Iyong Maluwalhating Birtud ay hindi mabilang. Naligtas si Nanak, nahuhulog sa Iyong Paanan.