சாண்டி தீ வார்

(பக்கம்: 9)


ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

போர்வீரர்களின் ஆடைகள் தோட்டத்தில் மலர்கள் போல் தோன்றும்.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

பேய்கள், கழுகுகள் மற்றும் காகங்கள் சதையை சாப்பிட்டன.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

துணிச்சலான போராளிகள் சுமார்.24 ஓட ஆரம்பித்துள்ளனர்.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

எக்காளம் அடிக்கப்பட்டது மற்றும் படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்குகின்றன.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

அசுரர்கள் ஒன்று கூடி தேவர்களை ஓட வைத்துள்ளனர்.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

அவர்கள் மூன்று உலகங்களிலும் தங்கள் அதிகாரத்தை வெளிப்படுத்தினர்.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

தேவர்கள் பயந்து துர்க்கையின் தஞ்சம் அடைந்தனர்.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

சண்டி தேவியை அசுரர்களுடன் போர் புரிய வைத்தனர்.25.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

தேவி மீண்டும் பவனி வந்தாள் என்ற செய்தியை அசுரர்கள் கேட்கிறார்கள்.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

மிகவும் அகங்காரமான பேய்கள் ஒன்று கூடின.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

மன்னன் சும்ப் அகங்காரவாதியான லோச்சன் தும்மை வரவழைத்தான்.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

அவர் தன்னைப் பெரிய பேய் என்று அழைக்கும்படி செய்தார்.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

கழுதையின் தோலால் மூடப்பட்ட மேளம் அடித்து துர்காவை அழைத்து வரப்படும் என்று அறிவிக்கப்பட்டது.26.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

போர்க்களத்தில் இருந்த சேனைகளைக் கண்டு சண்டி உரக்கக் கத்தினார்.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

அவள் இருமுனை வாளைத் தன் தோளில் இருந்து விலக்கி எதிரியின் முன் வந்தாள்.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

அவள் துமர் நயினின் அனைத்து வீரர்களையும் கொன்றாள்.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

தச்சர்கள் மரங்களை ரம்பத்தால் வெட்டியதாக தெரிகிறது.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி