Τσάντι Ντι Βαρ

(Σελίδα: 9)


ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

Τα ρούχα των πολεμιστών φαίνονται σαν λουλούδια στον κήπο.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

Τα φαντάσματα, οι γύπες και τα κοράκια έχουν φάει τη σάρκα.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

Οι γενναίοι μαχητές έχουν αρχίσει να τρέχουν περίπου.24.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

Η τρομπέτα χτυπήθηκε και οι στρατοί επιτίθενται μεταξύ τους.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

Οι δαίμονες έχουν συγκεντρωθεί και έχουν κάνει τους θεούς να τραπούν σε φυγή.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

Έδειξαν την εξουσία τους στους τρεις κόσμους.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

Οι θεοί, έχοντας φοβηθεί, πήγαν στο καταφύγιο της Ντούργκα.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

Προκάλεσαν τη θεά Chandi να πολεμήσει με τους δαίμονες.25.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

Οι δαίμονες ακούνε τα νέα ότι η θεά Μπαβάνι ήρθε ξανά.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

Οι άκρως εγωιστές δαίμονες μαζεύτηκαν μαζί.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

Ο βασιλιάς Sumbh έστειλε να βρουν τον εγωιστή Lochan Dhum.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

Έκανε τον εαυτό του να ονομαστεί ο μεγάλος δαίμονας.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

Χτυπήθηκε το τύμπανο που ήταν τυλιγμένο με το δέρμα του γαϊδάρου και διακηρύχθηκε ότι θα έφερναν την Ντούργκα.26.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

Βλέποντας τους στρατούς στο πεδίο της μάχης, ο Τσάντι φώναξε δυνατά.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

Τράβηξε το δίκοπο ξίφος της από το θηκάρι της και ήρθε μπροστά στον εχθρό.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

Σκότωσε όλους τους πολεμιστές του Dhumar Nain.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

Φαίνεται ότι οι μάστορες έχουν κόψει τα δέντρα με το πριόνι.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI