Τσάντι Ντι Βαρ

(Σελίδα: 10)


ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

Οι τυμπανιστές ήχησαν τα τύμπανα και οι στρατοί επιτέθηκαν ο ένας στον άλλο.

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

Ο εξαγριωμένος Μπαβάνι έκανε την επίθεση εναντίον των δαιμόνων.

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

Με το αριστερό της χέρι προκάλεσε τον χορό των λιονταριών από ατσάλι (σπαθί).

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

Το χτύπησε στα σώματα πολλών ανήσυχων και το έκανε πολύχρωμο.

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

Τα αδέρφια σκοτώνουν αδέρφια παρερμηνεύοντάς τα με Ντούργκα.

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

Έχοντας εξοργιστεί, το χτύπησε στον βασιλιά των δαιμόνων.

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

Ο Lochan Dhum στάλθηκε στην πόλη Yama.

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

Φαίνεται ότι έδωσε την προκαταβολή για τη δολοφονία του Sumbh.28.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

Οι δαίμονες έτρεξαν στον βασιλιά τους Sumbh και παρακάλεσαν

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

Ο Lochan Dhum σκοτώθηκε μαζί με τους στρατιώτες του

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

���Έχει διαλέξει τους πολεμιστές και τους σκότωσε στο πεδίο της μάχης

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

���Φαίνεται ότι οι πολεμιστές έπεσαν σαν τα αστέρια από τον ουρανό

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

���Τα τεράστια βουνά έχουν πέσει, έχοντας χτυπηθεί από τον κεραυνό

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

���Οι δυνάμεις των δαιμόνων νικήθηκαν όταν έγιναν πανικόβλητοι

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

������������ σκοτ�������������������������������������������������������������� برداشت����������������������������������� τις të të էυς է های të های të է ên που είχαν απο����������������������������������������������29.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

Έξαλλος ο βασιλιάς κάλεσε τους δαίμονες.

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

Αποφάσισαν να καταλάβουν την Ντούργκα.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

Ο Chand και ο Mund στάλθηκαν με τεράστιες δυνάμεις.