சாண்டி தீ வார்

(பக்கம்: 14)


ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

வாள்கள் மேகங்களில் மின்னலைப் போல மின்னியது.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

வாள்கள் பனிமூட்டம் போல் (போர்க்களத்தை) மூடிவிட்டன.39.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

மேள தாளத்துடன் எக்காளங்கள் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கிக் கொண்டன.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

இளமைப் போர்வீரர்கள் தங்களின் வாள்களை சுரண்டைகளில் இருந்து வெளியே எடுத்தனர்.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

ஸ்ரன்வத் பீஜ் தன்னை எண்ணிலடங்கா வடிவங்களில் வளர்த்துக் கொண்டார்.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

மிகுந்த கோபத்துடன் துர்காவின் முன் வந்தாள்.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

அவர்கள் அனைவரும் தங்கள் வாள்களை எடுத்து தாக்கினர்.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

துர்கா தன் கேடயத்தை கவனமாகப் பிடித்துக் கொண்டு அனைத்திலிருந்தும் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொண்டாள்.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

தேவியே அதன் பிறகு பேய்களை கவனமாகப் பார்த்து வாளை அடித்தாள்.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

அவள் நிர்வாண வாள்களை இரத்தத்தில் மூழ்கடித்தாள்.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

தேவிகள் ஒன்று கூடி, சரஸ்வதி நதியில் நீராடினர் என்று தோன்றியது.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

தேவி போர்க்களத்தில் (ஸ்ரன்வத் பீஜின் அனைத்து வடிவங்களையும்) கொன்று தரையில் வீசினாள்.

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

உடனே படிவங்கள் மீண்டும் பெருமளவில் அதிகரித்தன.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

மேளம், சங்கு, எக்காளங்கள் முழங்க, போர்வீரர்கள் போரைத் தொடங்கினர்.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

சண்டி மிகுந்த கோபத்தில் காளியை மனதில் நினைத்துக்கொண்டாள்.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

சண்டியின் நெற்றியை உடைத்து எக்காளம் முழங்க, வெற்றிக் கொடியை பறக்கவிட்டு வெளியே வந்தாள்.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

தன்னை வெளிப்படுத்திக் கொண்டு, சிவனிடமிருந்து வெளிப்படும் பீர் பத்ராவைப் போல அவள் போருக்குப் புறப்பட்டாள்.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

போர்க்களம் அவளால் சூழப்பட்டது, அவள் கர்ஜிக்கும் சிங்கம் போல் நகர்ந்தாள்.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(அரக்க அரசன்) மூவுலகின் மீதும் தனது கோபத்தை வெளிப்படுத்தும் போது, மிகுந்த வேதனையில் இருந்தான்.