چندی دی وار

(صفحو: 14)


ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

تلوارون ڪڪرن ۾ روشنيءَ وانگر چمڪي رهيون هيون.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

تلوارن (جنگ جي ميدان) کي سياري جي ڪوهيڙي وانگر ڍڪي ڇڏيو آهي.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

ڍول وڄائڻ سان ترار وڄڻ لڳا ۽ لشڪر هڪ ٻئي تي حملا ڪرڻ لڳا.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

نوجوان ويڙهاڪن پنھنجن ٻچن مان تلوارون ڪڍيون.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

سرنوشت بيج پاڻ کي بيشمار روپن ۾ وڌايو.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

جيڪا درگا جي سامهون آئي، ڏاڍي ڪاوڙيل.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

سڀني پنهنجون تلوارون ڪڍيون ۽ مارڻ لڳا.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

درگا پاڻ کي سڀني کان بچايو، پنهنجي ڍال کي احتياط سان پڪڙيو.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

ان کان پوءِ ديوي پنهنجي تلوار کي غور سان ڀوتن ڏانهن ڏسندي مارايو.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

هوءَ پنهنجين ننگن تلوارن کي رت ۾ وهائي رهي هئي.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

ظاهر آهي ته ديوتائن گڏ ٿي، سرسوتي نديءَ ۾ غسل ڪيو.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

ديوي جنگ جي ميدان ۾ (سرنوت بيج جي سڀني شڪلين) کي ماري ۽ زمين تي اڇلائي ڇڏيو آهي.

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

فوري طور تي وري فارم تمام گهڻو وڌي ويو.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

سندن ڊرم، ڪنچ ۽ صور وڄائي، ويڙهاڪن جنگ جي شروعات ڪئي.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

چانڊئي کي ڏاڍي ڪاوڙ لڳي، دل ۾ ڪالي ياد آيو.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

هوءَ چانديءَ جي پيشانيءَ کي ٽوڙيندي، صور ۽ فتح جو جهنڊو ڦڙڪائي ٻاهر نڪري آئي.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

پاڻ کي ظاھر ڪرڻ تي، ھن جنگ لاءِ روانو ٿيو، جھڙو بير بھدرا شيو مان ظاھر ٿيو.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

هن جي چوڌاري جنگ جو ميدان هو ۽ هوءَ ٻرندڙ شينهن وانگر هلندي نظر اچي رهي هئي.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(شيطان بادشاهه) پاڻ ٽنهي جهانن تي ڪاوڙ جو مظاهرو ڪندي ڏاڍي ڏک ۾ پئجي ويو.