சித்த் கோஷ்ட்

(பக்கம்: 9)


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
naam rate sidh gosatt hoe |

நாமத்துடன் இணங்கி, அவர்கள் சித்த கோஷ்டியை அடைகிறார்கள் - சித்தர்களுடன் உரையாடல்.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
naam rate sadaa tap hoe |

நாமத்தை அனுசரித்து, அவர்கள் தீவிர தியானத்தை எப்போதும் பயிற்சி செய்கிறார்கள்.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
naam rate sach karanee saar |

நாமத்துடன் இணங்கி, அவர்கள் உண்மையான மற்றும் சிறந்த வாழ்க்கை முறையை வாழ்கிறார்கள்.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam rate gun giaan beechaar |

நாமத்துடன் இயைந்து, இறைவனின் நற்பண்புகளையும் ஆன்மீக ஞானத்தையும் சிந்தித்துப் பார்க்கிறார்கள்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
bin naavai bolai sabh vekaar |

பெயர் இல்லாமல் பேசுவதெல்லாம் வீண்.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
naanak naam rate tin kau jaikaar |33|

ஓ நானக், நாமத்துடன் இணங்கி, அவர்களின் வெற்றி கொண்டாடப்படுகிறது. ||33||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

பரிபூரண குருவின் மூலம், ஒருவர் இறைவனின் நாமமான நாமத்தைப் பெறுகிறார்.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
jog jugat sach rahai samaae |

சத்தியத்தில் நிலைத்திருப்பதே யோகத்தின் வழி.

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
baarah meh jogee bharamaae saniaasee chhia chaar |

யோகிகள் பன்னிரண்டு யோகப் பள்ளிகளில் அலைகிறார்கள்; ஆறு மற்றும் நான்கில் உள்ள சன்னியாசிகள்.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai sabad jo mar jeevai so paae mokh duaar |

உயிருடன் இருக்கும் போதே இறந்து கிடப்பவர், குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், விடுதலையின் வாசலைக் காண்கிறார்.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin sabadai sabh doojai laage dekhahu ridai beechaar |

ஷபாத் இல்லாமல், அனைத்தும் இருமையுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளன. இதை உங்கள் இதயத்தில் சிந்தித்து பாருங்கள்.

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
naanak vadde se vaddabhaagee jinee sach rakhiaa ur dhaar |34|

ஓ நானக், உண்மையான இறைவனை இதயத்தில் பதிய வைப்பவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள் மற்றும் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள். ||34||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ratan lahai liv laae |

குருமுகன் அந்த நகையைப் பெறுகிறான், இறைவனிடம் அன்புடன் கவனம் செலுத்துகிறான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh parakhai ratan subhaae |

குர்முக் இந்த நகையின் மதிப்பை உள்ளுணர்வுடன் அங்கீகரிக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guramukh saachee kaar kamaae |

குர்முக் உண்மையைச் செயலில் கடைப்பிடிக்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
guramukh saache man pateeae |

குர்முகின் மனம் உண்மையான இறைவனிடம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
guramukh alakh lakhaae tis bhaavai |

குருமுகன் கண்ணுக்குத் தெரியாததைக் காண்கிறான், அது இறைவனைப் பிரியப்படுத்தும் போது.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
naanak guramukh chott na khaavai |35|

ஓ நானக், குர்முக் தண்டனையை தாங்க வேண்டியதில்லை. ||35||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guramukh naam daan isanaan |

குர்முக் பெயர், தொண்டு மற்றும் சுத்திகரிப்பு ஆகியவற்றால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
guramukh laagai sahaj dhiaan |

குர்முக் தனது தியானத்தை வான இறைவனை மையமாகக் கொண்டுள்ளார்.