سِدْه غُوشْت

(صفحة: 9)


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
naam rate sidh gosatt hoe |

ومن خلال التناغم مع "النام"، فإنهم يصلون إلى "سيد جوشت" - المحادثة مع السيدها.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
naam rate sadaa tap hoe |

منسجمون مع "النام"، وهم يمارسون التأمل المكثف إلى الأبد.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
naam rate sach karanee saar |

متناغمين مع نام، يعيشون نمط حياة حقيقي وممتاز.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam rate gun giaan beechaar |

ومنسجمين مع الاسم، فإنهم يتأملون فضائل الرب وحكمته الروحية.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
bin naavai bolai sabh vekaar |

بدون الاسم، كل ما يقال لا فائدة منه.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
naanak naam rate tin kau jaikaar |33|

يا ناناك، انسجامًا مع نام، يتم الاحتفال بنصرهم. ||33||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
poore gur te naam paaeaa jaae |

من خلال المعلم المثالي، يحصل الإنسان على الاسم، اسم الرب.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
jog jugat sach rahai samaae |

إن طريق اليوغا هو البقاء منغمسًا في الحقيقة.

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
baarah meh jogee bharamaae saniaasee chhia chaar |

يتجول اليوغيون في مدارس اليوغا الاثنتي عشرة؛ والسانياسيون في المدارس السادسة والرابعة.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai sabad jo mar jeevai so paae mokh duaar |

من بقي ميتًا وهو على قيد الحياة، من خلال كلمة شاباد المعلم، يجد باب التحرير.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
bin sabadai sabh doojai laage dekhahu ridai beechaar |

بدون الشباد، كل شيء مرتبط بالثنائية. تأمل هذا في قلبك، وانظر.

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
naanak vadde se vaddabhaagee jinee sach rakhiaa ur dhaar |34|

يا ناناك، طوبى للسعداء والمحظوظين جدًا لأولئك الذين يحفظون الرب الحقيقي في قلوبهم. ||34||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
guramukh ratan lahai liv laae |

يحصل الجورموخ على الجوهرة، مركّزًا على الرب بحب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨੁ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh parakhai ratan subhaae |

يتعرف الجورموخ بشكل حدسي على قيمة هذه الجوهرة.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
guramukh saachee kaar kamaae |

يمارس الجورموخ الحقيقة في العمل.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
guramukh saache man pateeae |

إن عقل الجورموخ مسرور بالرب الحقيقي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
guramukh alakh lakhaae tis bhaavai |

يرى الجورموخ الغيب عندما يرضي الرب.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
naanak guramukh chott na khaavai |35|

يا ناناك، ليس على الجورموخ أن يتحمل العقاب. ||35||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
guramukh naam daan isanaan |

يتمتع الجورموخ بالاسم والصدقة والتطهير.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
guramukh laagai sahaj dhiaan |

يركز الجورموخ تأملاته على الرب السماوي.